27 Rendsburger …

… sollte man nicht auf einmal essen, darum nehme ich auch nur einen im Jahr zu mir. Das macht pappsatt für die kommenden Monate. – Nun ist es also wieder vorbei, das beste Zeichentrainingslager der Welt, das 1990 von F.W. Bernstein im Rendsburger Nordkolleg begründet wurde und seitdem nicht nur die Weltgeschichte geprägt hat, sondern auch mich. Zwar habe ich ein paar Mal unfreiwillig geschwänzt, aber heuer war ich immerhin zum 27. Mal dort. Das ist zusammengerechnet mehr als ein halbes Jahr, auch weil die Rendsburger Woche mehr als sieben Tage hat. Scheinbar nicht viel, aber tatsächlich das beste halbe Jahr meines Lebens. Jetzt stellen Sie sich mal vor, ich hätte die 27 Burger auf einmal gefressen: Kotzübel wäre mir geworden und der Rest des Lebens sterbenslangweilig. Darum ist es auch gut, dass jetzt wieder das Warten beginnt.

27 Rendsburger … you shouldn’t eat at once, that’s why I only eat one a year. That will fill you up for the coming months. – So now it’s over again, the best drawing training camp in the world, which was founded in 1990 by F.W. Bernstein in the Rendsburger Nordkolleg and since then has not only shaped world history, but also me. Although I involuntarily skipped a few times, this year I was there for the 27th time. That adds up to more than half a year, also because the Rendsburg Week has more than seven days. Apparently not much, but actually the best six months of my life. Now imagine if I had eaten the 27 burgers at once: I would have puked up and the rest of life would have been boring to death. That is why it is good that the wait is now starting again.

Verborgenes Leid

Draußen war Sommer und alle Pflanzen hatten Spaß, nur die kleine Blume durfte nicht raus und mit ihren Freunden Wurzeln schlagen, denn sie hatte Heuschnupfen und eine ganz schlimme Bienenallergie. „Nächstes Jahr vielleicht, wenn du schon größer bist“, sagten ihre Eltern, obwohl sie wussten, dass sie alle einjährig waren, aber wozu soll man das Kind damit belasten?

Hidden suffering – It was summer outside and all the plants were having fun, only the little flower was not allowed to go out and take root with her friends because she had hay fever and a very bad bee allergy. „Maybe next year, when you are already older,“ said her parents, although they knew they were all annual, but what is the point of burdening the child with this?

Rrrechtschrrreibrrreform

Nachdem inzwischen Monstrositäten wie ‚Schifffahrt’ und ‚Balletttruppe’ legal sind, einigen sich die Duden-Redaktion und die Gesellschaft für deutsche Sprache darauf, als Zugeständnis an konservative und rückwärtsgewandte Kreise bzw. Greise, die Schreibung der Aussprache in der Frühzeit von Film und Fernsehen anzupassen. Künftig wird es also wieder ‚Rrrichter’, ‚Rrraketenwerfer’ und ‚Rrrevanchist’ heißen.

Spelling Rrreform – Now that monstrosities such as ’shippping‘ and ‚balletttroupe‘ are legal, the Duden editorial team and the Society for German Language agree, as a concession to conservative and backward-looking circles and doters, to adapt the spelling to the pronunciation in the early days of film and television. Therfore, in future it will be called ‚corrrupt judge‘, ‚rrrocket launcher‘ and ‚rrrevanchist‘ again.

(Erschienen / published in Titanic 9/2021)

Alles Gute zum Geburtstag

Heute vor 25 Jahren wurde dieser Witz geboren und hält sich seitdem, wie alle jungen Leute, hauptsächlich im Internet auf. Das wird ihm später mal ziemlich peinlich sein, aber wann hat die Jugend jemals auf die Alten gehört.

Happy birthday – This joke was born 25 years ago today and since then, like all young people, it has mainly been on the Internet. He’ll be pretty embarrassed later, but when did the youth ever listen to the elderly? (‚mischen‘ means ‚to riffle‘)

(Zuerst erschienen / First published in Titanic 11/1996)

Aus dem Familienalbum (50)

Ein Großonkel meiner Mutter ist Kleinbauer und nichts verabscheut er so wie die Krähen, die ihm im Frühjahr die Saat wegfressen und im Herbst die Ernte. Darum hat er sich angewöhnt, den Krähen aufzulauern, um sie mit einer Harpune zu erledigen. Die seien zwar nicht blöd, aber damit würden sie auch nicht rechnen. Jeden Tag gräbt er sich an einer anderen Stelle ein und tatsächlich ist seine Trefferquote gar nicht so gering. Er hat zwar seiner Frau auch schon dreimal in den Fuß gestochen, aber die ist, obwohl sie nun die ganze Arbeit machen muss, dennoch froh „dass der alte Depp endlich unter der Erde ist“.

From the family album – One of my mother’s great-uncle is a small farmer and he detests nothing like the crows that eat away the seeds in spring and the harvest in autumn. That’s why he got used to ambushing the crows in order to kill them with a harpoon. They weren’t stupid, but they wouldn’t expect that either. Every day he digs himself in a different place and in fact his hit rate is not that low. He has already stabbed his wife three times in the foot, but although she now has to do all the work, she is still happy “that the old dork is finally underground”.

Nebenwirkungen der Pandemie

Neulich war ich beim Arzt, weil ich heftiges Bauchweh hatte. Der Doktor betrachtete das Röntgenbild und schüttelte den Kopf. Ob es denn so schlimm sei, fragte ich besorgt. Das nicht, meinte der Arzt, aber aufgrund einiger pandemiebedingter Verzögerungen in der Lieferkette hätte er kein passendes Ersatzteil vorrätig. Einige Gewindemuffen im Dünndarm seien schon arg korrodiert, aber da könne er momentan nichts machen. In der nächsten Zeit solle ich mich zur Sicherheit nicht überanstrengen und auf säurehaltige Lebensmittel verzichten. Soweit ist es also schon gekommen, dass nicht nur meine Elektrogeräte aus Fernost kommen, sondern sogar meine Eingeweide. Quo vadis, deutscher Maschinenbau?

Side effects of the pandemic – I recently went to the doctor because my stomach ache was severe. The doctor looked at the X-ray and shook his head. Was it that bad? I asked worriedly. Not really, said the doctor, but due to some delays in the supply chain caused by the pandemic, he didn’t have a suitable spare part in stock. Some threaded sleeves in the small intestine are already badly corroded, but there is nothing he can do about that at the moment. In the near future, to be on the safe side, I shouldn’t overexert myself and avoid acidic foods. So it has come to this that not only my electrical appliances come from the Far East, but even my guts. Quo vadis, German mechanical engineering?

Neues vom Wohnungsmarkt (8)

Großer Andrang herrschte in den letzten Tagen vor diesem Objekt, obwohl die drei Ein-Zimmer-Appartements keine Türen besitzen und die Mieter eine Leiter benötigen, um in ihre Wohnung zu gelangen. Auch wenn bei der Besichtigung drei alte Damen tödlich verunglückt sind, zeigte sich der Vermieter sehr zufrieden. „Haben Sie etwa gewusst, dass die meisten Einbrecher das Treppenhaus benutzen?“ Insofern seien 2100 Euro für eine solch sichere Wohnung nicht zu viel verlangt.

News from the housing market – In the last few days in front of this property there has been a great rush, although the three one-room apartments have no doors and the tenants need a ladder to get into their home. Even if three old women had a fatal accident during the tour, the landlord was very satisfied. “Did you know that most burglars use the stairwell?” In this respect, 2100 euros are not too much to ask for such a secure domicile.

Paradigmenwechsel

Auch in der Hölle müssen Ressourcen gespart werden, weshalb das Höllenfeuer künftig nur noch symbolisch in Betrieb gehalten wird. „Die Erderwärmung betrifft auch uns“, äußert sich der Pressesprecher des Teufels. „Bisher haben wir ausschließlich mit fossilen Brennstoffen geheizt, aber angesichts der überall auf der Welt steigenden Temperaturen ist das gar nicht mehr notwendig. „Außerdem sind die Leute da oben schon genug gestraft, da müssen wir nicht unbedingt noch nachtreten.“ Neuerdings bekommt jeder Verdammte sogar ein kaltes Getränk zur Begrüßung.

Paradigm shift – In Hell, too, resources have to be saved, which is why Hellfire will only be kept in operation symbolically in the future. „Global warming affects us too“, says the press spokesman for the devil. “So far we have only heated with fossil fuels, but given the rising temperatures all over the world, this is no longer necessary.“ Besides, the people up there have already been punished enough that we don’t necessarily have to follow suit.“ Lately, every damned person has even been given a cold drink as a greeting.