Oben in Auckland

Der Sky Tower in Auckland ist angeblich das höchste Gebäude der Südhalbkugel, was, wenn man bedenkt, das diese v.a. aus Wasser besteht, nicht mehr ganz so beeindruckend ist. Sehr eindrucksvoll ist aber der Ausblick auf die Stadt und die über 50 Vulkane, die ihre Landschaft geformt haben. Noch schöner war, dass man im Turmcafé nicht nur steinharte slices, staubtrockene scones oder mit custard gefüllte Pappe, sondern tatsächlich ein richtiges Stück Torte bekommen konnte.

Up in Auckland – The Sky Tower in Auckland allegedly is the tallest building in the southern hemisphere, which isn’t all that impressive when you consider that it’s mostly covered with water. But the view of the city and the more than 50 volcanoes that have shaped its landscape is very impressive. It was even nicer that in the Café you could not only get rock-hard slices, bone-dry scones or cardboard filled with custard, but actually a real piece of cake.

Schilder, die bald nicht mehr gebraucht werden (2)

Da inzwischen niemand mehr weiß, wann und wozu man sich bedankt, werden die diesbezüglichen Hinweise nach und nach entfernt, obwohl es doch vernünftiger wäre, mehr davon aufzustellen. Aber Vernunft und Bürokratie schließen sich bekanntlich aus. Es ist zum Verrücktwerden!

Signs that will soon be obsolete – Since no one knows anymore when and for what reason to say thank you, the references to this are gradually being removed, although it would be more sensible to post more of them. But reason and bureaucracy are mutually exclusive. It is to be crazy!

Typisch Ärzte!

Obwohl die Erde schon erwachsen ist, leidet sie immer wieder unter schlimmen Hautunreinheiten. Gegen Pickel dieser Größenordnung helfen Kosmetika und Aknesalben leider nicht mehr, weshalb der Hautarzt auch zu einer psychotherapeutischen Behandlung rät. Dass die Erde seit einigen hunderttausend Jahren Mensch hat, ignoriert der Quacksalber jedoch, weil er sonst zugeben müsste, dass er gegen diesen Parasiten schlichtweg nichts in der Hand hat.

Typical of doctors! – Although the earth has grown up, it still suffers from bad skin blemishes. Unfortunately, cosmetics and acne ointments no longer help against pimples of this magnitude, which is why the dermatologist also recommends psychotherapeutic treatment. However, the quack ignores the fact that the earth has had humans for several hundred thousand years, because otherwise he would have to admit that he simply has nothing in his hands against this parasite.

Neues aus der Wissenschaft (11)

Neuseeländische Forscher haben Belege dafür gefunden, dass auch das metrische System nicht widerspruchsfrei ist, als sie neulich zum ersten Mal zwei Meter in freier Wildbahn beobachten konnten. Unsere Vorstellung davon, wie lang zwei Meter sind, beruht tatsächlich auf Modellen und Hörensagen aus dem 18. Jh., während nun erneut deutlich wird, dass die Metrologie keine exakte Wissenschaft ist. Angloamerikanische Apologeten der imperial units können sich nun bestätigt fühlen, obwohl deren albernes System natürlich weder imperial noch ein System ist.

Science news – New Zealand researchers have found evidence that the metric system is not consistent either when they recently observed two meters in the wild for the first time. Our idea of the length of two meters is indeed based on models and hearsay dating back to the 18th century, while it is once again becoming clear that metrology is not an exact science. Anglo-American apologists for the imperial units can now feel vindicated, although their silly system is of course neither imperial nor a system.

Andere Länder, andere Widersprüche

In Auckland an einer Ampel wartend spricht mich ein irgendwie orientalisch aussehender Mann an: Es sei viel zu heiß, jammert er, dabei hat es 14 Grad und es geht ein kühler Wind, denn hier ist gerade Winter. Vielleicht liege es daran, dass er eine zu dicke Daunenjacke trage, gebe ich zu bedenken, aber das ignoriert er. Wir machen also small talk über das Wetter und es stellt sich heraus, dass er ein aus Oslo stammender Norweger ist, der nun hier lebt, und zwar viel lieber als in Norwegen, denn er möge es gerne warm und hier sei das Wetter generell besser. Obwohl es in diesem Moment zu regnen anfängt, widerspreche ich nicht. Als Tourist soll man nicht naseweis sein.

Different countries, different contradictions – Waiting at a traffic light in Auckland, a somehow oriental-looking man speaks to me: It’s much too hot, he complains, but in fact it’s 14 degrees and there’s a cool wind, because it’s winter here right now. Maybe it’s because he’s wearing a down jacket that’s too thick, I suggest, but he ignores that. So we make small talk about the weather and it turns out that he is a Norwegian from Oslo who now lives here and prefers it to Norway because he likes it warm and the weather is generally better here. Although it starts raining at that moment, I don’t disagree. As a tourist you shouldn’t be cheeky.

Manche mögen’s heiß

Im Museumscafé in Auckland fragt mich die Bedienung, ob ich den Brownie ‚heated’ haben will. Der Kiwi erhitzt nämlich alles Essbare gerne, vermutlich weil es in den zugigen Holzhäusern ohne Zentralheizung so kalt ist. Man stelle sich vor, in einem deutschen Café würde man gefragt, ob man das Stück Schwarzwälder Kirschtorte gerne aufgewärmt haben möchte. Das gäbe Mord und Totschlag.

Some like it hot – At the museum café in Auckland, the waitress asked me if I wanted the brownie heated. The kiwi likes to heat everything edible, probably because it is so cold in the drafty wooden houses without central heating. Imagine being asked in a German café if you would like a slice of Black Forest Cake warmed up. That would be murder and manslaughter.

Too much information

Die Neuseeländer sind wirklich nett, höflich und zuvorkommend, aber manchmal auch ein bisschen zu aufmerksam. So werde ich, anscheinend wegen meines Akzents, jeden Tag zutreffend aber ungefragt mehrmals darüber informiert, dass ich aus Deutschland komme, wobei ich ja ans andere Ende der Welt geflogen bin, um genau diesen Umstand mal vergessen zu dürfen.

Too much information – The New Zealanders are really nice, polite and courteous, but sometimes a bit too attentive. So, apparently because of my accent, I am informed several times every day, correctly but without having asked for, that I come from Germany, although I flew to the other end of the world to be able to forget exactly this fact.

Frieren bei Freunden

Im Mai und Juni war ich am anderen Ende der Welt in Neuseeland und habe Susi, Paddy und Harvey (Davidson) auf ihrem Campingplatz in Hawke’s Bay besucht. Auf dem Sofa im Wohnzimmer ließ sich gut zeichnen, aber weil gerade der Winter begann, war ich ein bisschen zu weit entfernt von der einzigen Wärmequelle. Doch ich habe gelernt, dass Frieren für die Kiwis Teil ihres lifestyle ist und man eisiges Regenwetter am besten in T-Shirt, kurzen Hosen und barfuß ignoriert.

Freezing with friends – In May and June I was at the other end of the world in New Zealand and visited Susi, Paddy and Harvey (Davidson) at their campsite in Hawke’s Bay. On the sofa in the living room, it was easy to draw, but because winter started, I was a bit too far away from the only heat source. But I have learned that freezing is part of their lifestyle for the Kiwi’s and the best way to ignore icy rainy weather is T-shirt, shorts and barefoot.

Neues von Karen, aber mit glücklichem Ende

Letzten Sommer traf Karen endlich ihren Traummann

und obwohl es bald schon schwierig wurde, glaubte sie daran, die Beziehung retten zu können.

Allerdings blieb ihr dann doch nichts anderes übrig, als den Typen während eines Theaterbesuchs zu erschießen.

Seitdem gestaltet sie in der Gefängniswerkstatt Covid-Schutzmasken mit selbstentworfenen Mustern und ist sehr zufrieden.

News from Karen, but with a happy ending – Karen finally met her dream man last summer, and although it soon became difficult, she believed that she was able to save the relationship. However, she had no choice but to shoot the guy during a visit to the theater. Since then she has designed Covid protection masks with self-designed patterns in the prison workshop and is very satisfied.

(gesehen in / seen in Singapore)

Ist Deutschland noch eine Kulturnation?

Während die Friedenskundgebung „Sound of Peace“ am Brandenburger Tor die ungeteilte Aufmerksamkeit der Medien genießen durfte, obwohl ein Auftritt von Peter Maffay eigentlich als Kriegserklärung an Geschmack und Gehör gewertet werden sollte, musste die zeitgleich stattfindende Solidaritätsaktion des deutschen Bäckerhandwerks „Kleine Brötchen backen für den Frieden“ wegen ausbleibender Besucher abgebrochen werden. Das ist doch wirklich eine Schande!

Is Germany still a cultural nation? – While the „Sound of Peace“ peace rally at the Brandenburg Gate enjoyed the undivided attention of the media, although a performance by Peter Maffay should actually be interpreted as a declaration of war on taste and hearing, the solidarity campaign by the German bakery trade „Bake small rolls for the Peace” had to be canceled due to a lack of visitors. That’s really a shame! (‚kleine Brötchen backen‘ means ‚to set one’s sights lower‘)