Neues aus dem Tierreich (21)

Da der Lärm in den Städten immer mehr zunimmt, haben die Singvögel zunehmend Probleme zu kommunizieren. Einige Arten sind deshalb inzwischen dazu übergegangen, sich schriftlich zu verständigen.

News from the animal kingdom – As noise in cities increases, songbirds have more and more problems communicating. Some species have therefore now switched to communicating in writing. (*cheep*)

Neues aus der Botanik (4)

In Zeiten gestiegener Stromkosten und einer dringend notwendigen Energiewende ist es ein glücklicher Umstand, dass sich ein aus China eingeschleppter Neophyt hierzulande rasend schnell verbreitet. Der Leuchtefeu strahlt nachts ein angenehm warmes Licht ab, das besonders auf für Romantik und Kitsch anfällige Gemüter eine solch starke Wirkung hat, dass sie wie die Motten unter lauten Oh!- und Ah!-Rufen bis zur Erschöpfung darum herumflattern, nicht selten bis zum Exitus. So spart die Gesellschaft nicht nur den Strom für die Straßenbeleuchtung, sondern wird außerdem auf preiswerte Art eine Menge Nervensägen los.

News from botany – In times of rising electricity costs and an urgently needed energy transition, it is a fortunate circumstance that a neophyte introduced from China is spreading rapidly in this country. At night, the luminous ivy emits a pleasantly warm light, which has such a strong effect, especially on people who are prone to romance and kitsch, that they flutter around it like moths with loud cries of Oh! and Ah! until they are exhausted, and often until exitus. In this way, society not only saves electricity for street lighting, but also gets rid of a lot of nags in an inexpensive way.

(gesehen / seen in New Zealand)

Faule Ausrede

Schaun’ Sie Herr Schutzmann, ich versteh‘s ja auch nicht. Ich geh friedlich meiner Wege und plötzlich fällt mich dieser Mensch an und reißt mir die Kleider vom Leib! Und ein anderer bedroht mich mit einem Hammer und ein paar Holzlatten. Da hab ich halt meinen Vater gerufen und der hat sie mit ein paar Blitzschlägen eingeäschert. Was hätte ich denn machen sollen?

Lame excuse – Look, Mr. Policeman, I don’t understand it either. I’m peacefully going my way and suddenly this person attacks me and tears my clothes off! And another threatens me with a hammer and a few wooden slats. So I called my father and he incinerated them with a few lightning strikes. What was I supposed to do?

Neues aus dem Tierreich (20)

Einen weiteren Beleg für die Evolutionstheorie kann man an normalen Hauskatzen beobachten. Seit der Ausweitung des Onlinehandels verbringen Katzen viel mehr Zeit in den meist sehr knapp bemessenen Pappkartons, die von den Versandhäusern verwendet werden. Dadurch haben sie sich innerhalb von nur wenigen Generationen der Form der Kartons so angepasst, dass auch der Katzenhandel davon profitiert, denn die Tiere lassen sich nun viel leichter stapeln. Weshalb allerdings manche Katzen außerdem eine Symbiose mit hässlichen Topfpflanzen eingehen, kann die Wissenschaft noch nicht beantworten. Vermutlich liegt es daran, dass Katzen grundsätzlich einen Vogel haben.

News from the animal kingdom – Further evidence for the theory of evolution can be observed in normal domestic cats. Since the expansion of online trading, cats have been spending a lot more time in the cardboard boxes, which are usually very small and used by mail order companies. As a result, within just a few generations they have adapted to the shape of the boxes in such a way that the cat trade also benefits from this, because the animals are now much easier to stack. However, science cannot yet answer why some cats also enter into a symbiosis with ugly potted plants. This is probably because cats basically have bats in the belfry.

Vorurteil revidiert (2)

Bisher dachte ich, Paris sei eine laute Großstadt mit vielen Autos, wenigen Bäumen und vielen schlecht gelaunten Kettenrauchern, aber als ich Paris dann probiert habe, schmeckte es einfach nur nach langweiliger, aufgeschäumter H-Milch. Da habe ich Paris offenbar überschätzt.

Prejudice revised – Until now I thought Paris was a noisy city with lots of cars, few trees and lots of bad-tempered chain smokers, but when I tried Paris, it just tasted like boring, frothed long-life milk. I obviously overestimated Paris.

(gesehen / seen in Luxembourg)

Christi Himmelfahrt

Am heutigen Feiertag gedenken die Christen der angeblichen Himmelfahrt Christi, obwohl die säkulare Forschung schon lange weiß, dass Christus gar nicht gefahren ist, sondern einen für seine Zeit hochmodernen Raketenantrieb benutzt hat.

Ascension of Christ – On today’s holiday, Christians commemorate the alleged ascension of Christ, although secular research has long known that Christ did not ascend at all, but rather used a rocket engine that was state-of-the-art for his time.

(gesehen / seen in Wien)

Die Stadtverwaltung informiert

Radfahrer werden dringend gebeten, ihre Zweiräder nicht länger als notwendig unbeaufsichtigt am Straßenrand abzustellen, denn in dem aktuell ungewöhnlich feuchten Frühjahrsklima komme es häufig dazu, dass die Gefährte verschimmeln.

The city administration informs – Cyclists are urged not to leave their two-wheelers unattended on the side of the road for longer than necessary, as in the current unusually humid spring climate, the vehicles often become moldy.

(gesehen / seen in New Zealand)

Namenskunde (2)

Wie sich erst neulich herausstellte, wurde die Suppe wohl gar nicht nach ihrem angeblichen Erfinder Franz von Suppé benannt, sondern tatsächlich sei es umgekehrt gewesen. Allerdings ist der einzige Zeuge dieses Umstandes, ein Suppenkoch, wegen fortgesetzten Missbrauchs von Maggi-Würze bei der Herstellung einer klaren Rindsbrühe schon vor Jahren ins Irrenhaus eingewiesen worden.

Name theory – As has recently emerged, the soup was probably not named after its alleged inventor, Franz von Suppé, but in fact it was the other way around. However, the only witness to this claim, a soup cook, was committed to a mental asylum years ago because of continued misuse of Maggi seasoning when making a clear beef broth.