Heraus zum 1. Mai!

Während der Kanzler gerade herauszufinden versucht, wie weit man Arbeitnehmerrechte beschneiden kann, bis der Arbeiter den Schmerz bemerkt, versammeln sich die letzten Gewerkschafter in einer kleinen Seitenstraße mit in die Zukunft weisendem Namen.

Out on May Day! – While the Chancellor is trying to figure out how far workers‘ rights can be curtailed before the worker feels the pain, the last of the union members are gathering in a small side street with a name that points toward the future. („Street of Defeat“)

Neues vom Wohnungsmarkt (22)

Bundesbauminister Potemkin hat gestern in Stuttgart die Zukunft des sozialen Wohnungsbaus vorgestellt. Man müsse sich von der Vorstellung verabschieden, dass eine Wohnung sämtliche Bedürfnisse des Menschen zu erfüllen habe. Niemand brauche eine Küche, wenn die Sozialhilfe eh nur für ein Butterbrot ausreiche. Ebenso seien Badezimmer und Toiletten verzichtbar. Unsere Vorfahren hätten schließlich auch ohne diesen Luxus überlebt. Und ein Schlafzimmer sei Platzverschwendung, da man, wie jeder Beamte wisse, auch im Sitzen schlafen könne. Die 1m2-Appartments seien lichtdurchflutet und mit einem Stuhl zweckmäßig eingerichtet. Auf der Fläche eines Fußballfeldes ließen sich ohne Probleme und in kürzester Zeit 50 Häuser mit je 600 Wohneinheiten errichten.

Housing Market News – Federal Construction Minister Potemkin presented his vision for the future of social housing yesterday in Stuttgart. He stated that we must abandon the notion that an apartment should fulfill all of a person’s needs. No one needs a kitchen if social assistance only covers the cost of a sandwich. Similarly, bathrooms and toilets are dispensable. After all, our ancestors survived without these luxuries. And a bedroom is a waste of space, since, as every civil servant knows, one can sleep sitting down. The 1-square-meter apartments are flooded with light and functionally furnished with a chair. Fifty buildings, each with 600 units, could easily be constructed in a very short time on the area of ​​a football field.

Verordnungswahnsinn

Wer sich fragt, weshalb in Deutschland so wenig gebaut wird, obwohl so großer Wohnungsmangel herrscht, sollte nicht denen glauben, die behaupten, das liege an der Gier der Immobilienbesitzer und Vermieter, die die Politik dahingehend beeinflussen, den Mangel zu einem Dauerzustand zu machen. Das ist nichts als ein Märchen. Tatsächlich liegt es an den sinnlosen Vorschriften, die sich herzlose Bauaufsichtsbehörden ausdenken, um die Bauherren daran zu hindern, den Wohnungs- und Obdachlosen zu helfen. Neuerdings beispielsweise müsste auch den Baumaterialien Sicherheitsausrüstung zur Verfügung gestellt werden. Würde eine Kontrolle der Baustelle ergeben, dass der Sand nicht vor herabfallenden Gegenständen geschützt sei, würde dies mit hohen Geldstrafen geahndet. Sind die denn alle bescheuert?

Regulatory Madness – Anyone wondering why so little is being built in Germany despite the severe housing shortage shouldn’t believe those who claim it’s due to the greed of property owners and landlords who influence politicians to perpetuate the shortage. That’s nothing but a fairy tale. The real culprit is the senseless regulations dreamed up by heartless building inspectors to prevent developers from helping the homeless. For example, safety equipment now even has to be provided for building materials. If a site inspection reveals that the sand isn’t protected from falling objects, this would be punished with hefty fines. Are they all crazy?

Politik ist manchmal Scheiße

Weil man vorher nie weiß, ob ein Abgeordneter Scheiße baut oder auf die Kacke haut, wurde im Deutschen Bundestag nun ein Wickelraum eingerichtet, in dem die MdBs vor den Plenarsitzungen unter Aufsicht ausgebildeter Kinderpflegerinnen ihre Windeln anlegen können. Die angebräunte und analfixierte AfD hat selbstverständlich gegen diese woke Maßnahme protestiert.

Politics is sometimes crap – Because you never know beforehand whether a member of parliament will talk bullshit or even will be up shit creek, a diaper-changing room has now been set up in the German Bundestag where MPs can change their diapers before plenary sessions under the supervision of trained childcare workers. The browned and anally fixated AfD, of course, protested against this woke measure.

Immer noch Neuland

Seit die ehemalige Kandesbunzlerin Merkel festgestellt hat, dass das Internet für die Deutschen ‚Neuland‘ sei, bemühen sich staatliche Institutionen darum, Anschluss an die technische Entwicklung zu bekommen. Die Bereitschaft der Bevölkerung, diesen Weg mitzugehen, ist aber nach wie vor gering, wie das Beispiel dieser Surfschule zeigt, die mangels Kundschaft schließen musste.

Still uncharted territory – Since former Chancellor Merkel declared that the internet was „uncharted territory“ for Germans, state institutions have been striving to catch up with technological developments. However, the public’s willingness to embrace this path remains low, as demonstrated by the example of this surf school, which had to close due to a lack of customers.

Änderung der Geschäftsordnung

Da ein Verbot der AfD die Nazis in ihren Gefühlen verletzen würde und darum nicht möglich ist, musste ein anderer Weg gefunden werden, mit der Bedrohung der Demokratie umzugehen. Daher wurden die AfD-Abgeordneten verpflichtet, vor Beginn der Bundestagssitzungen ihre Braunhemden ab- und ihre Charaktermasken anzulegen. Die Anschaffung von Umkleidekabinen kommt den Steuerzahler auch viel billiger als das langwierige und umständliche Verbot der Partei.

Change to the Rules of Procedure – Since banning the AfD would offend the Nazis and is therefore not possible, another way had to be found to deal with the threat to democracy. Therefore, AfD members of parliament were required to remove their brown shirts and put on their character masks before the start of Bundestag sessions. Purchasing changing rooms is also much cheaper for taxpayers than the lengthy and cumbersome process of banning the party.

Guter Rat (13)

Falls Sie vor lauter Teil- und Freizeit vergessen haben sollten, weshalb Sie eigentlich auf der Welt sind und worin Ihre Aufgabe besteht, hat die Bundesregierung eine wichtige Mitteilung für Sie: Zur Arbeit geht’s da lang! Husch! BIP steigern, Sie fauler Sack!

Good advice – If you’ve forgotten, amidst all the part and free time, why you’re actually here and what your purpose is, the Federal Government has an important message for you: This way to work! Hurry up! Increase GDP, you lazy bum! („Direction of work„)