Die Zeiten ändern sich

In der berühmten Spanischen Hofreitschule zu Wien brechen nun wohl andere Zeiten an, wie deren Leiter Sepp Hofreiter III, nach dessen spanischem Großvater die Hofreitschule benannt ist (was auch kaum jemand weiß), gestern bekannt gegeben hat. „Die Pferdln san einfach zu teuer, die fressn zvui.“ Deswegen werde man nun auf Katzen umsatteln. „Die jag’n sich eana Futta soiba.“ Den zu erwartenden Protesten der Öffentlichkeit, ja der Weltöffentlichkeit gar, sehe er gelassen entgegen, meint Hofreiter. „Da Schinder is scho bschtoit. Da machma a groaße Wurscht draus! Haha!“

Times are changing – In the famous Spanish Riding School in Vienna, other times are now starting, as its head Sepp Riding III, after whose spanish grandfather the Riding school is named (which hardly anyone knows), announced yesterday. „The horses are simply too expensive, they eat too much.“ That is why he will switch to cats. „They are hunting their food themselves.“ The expected protests of the public, indeed the world public, he can calmly await, says Riding. „The knackerman is already appointed. We will be making a big saussage from it! Haha!“

Malheur

In der U-Bahn ist mir neulich das Gesicht aus der Maske gefallen. Ich wollte es gerade zurückstopfen, als ich sah, dass es gar nicht meines war. Was die Leute nicht alles in der U-Bahn liegenlassen!

Mishap – My face fell out of my mask on the subway the other day. I was about to stuff it back when I saw it wasn’t mine. What people don’t leave on the subway!

Neues aus dem Tierreich (18)

Schmetterlingsforscher an der LMU München haben eine neue Art beschreiben können, die aber möglicherweise gar nicht so neu ist, sondern bisher einfach übersehen wurde. Sie ähnelt nämlich altertümlichen Gaslaternen und sitzt nachts unbeweglich auf Fassaden herum. Die Forscher vermuten, dass die Art diese Form der Mimikri entwickelt hat, weil Häuser mit so geformten Lampen oft unter Denkmalschutz stehen und nicht wie der Rest von München nach und nach abgerissen werden, um Opernwohnungen für Düsseldorfer Werbetreibende zu errichten. Noch zu klären bleibt, ob es sich bei modernerer Beleuchtung tatsächlich um Lampen handelt oder nicht doch um weitere bisher unbekannte Arten von Faltern.

News from the animal kingdom – Butterfly researchers at the LMU Munich have been able to describe a new species, which may not be so new after all, but has simply been overlooked until now. It resembles ancient gas lanterns and sits motionless on facades at night. The researchers suspect that the species developed this form of mimicry because houses with lamps shaped like this are often listed buildings and are not gradually demolished like the rest of Munich to build opera apartments for advertisers from Düsseldorf. It still remains to be clarified whether more modern lighting is actually lamps or other previously unknown species of butterflies.

Neues aus der Wissenschaft (30)

Iranische Wissenschaftler haben neulich das Genom der Perserteppiche in nomadischer Knüpfung vollständig entschlüsselt. Es besteht aus 371 Chromosomen, wodurch sich das häufig unregelmäßige Format erklärt, denn die Kettfäden sind ungleichmäßig gespannt. Dass diese physische Beeinträchtigung noch nicht zum Aussterben der Art geführt hat, liegt wohl daran, dass die meisten Menschen einen solchen Teppich nicht von einem Bettvorleger aus dem Möbelhaus unterscheiden können und einfach alles kaufen, was man ihnen an der Haustür andreht.

Science news – Iranian scientists have recently completely decoded the genome of nomadic Persian carpets. It consists of 371 chromosomes, which explains the often irregular format because the warp threads are stretched unevenly. The fact that this physical impairment has not yet led to the extinction of the species is probably due to the fact that most people cannot distinguish such a carpet from a bed rug from the furniture store and simply buy whatever is handed to them at the front door.

Umständlich

Manche machen sich einen Knoten ins Taschentuch, um nicht zu vergessen, dass sie sich an etwas erinnern wollen, andere stellen sich eine steinerne Säule mit Knoten vor das Haus. Das ist doch nicht nur wesentlich dekorativer als ein Taschentuch, sondern auch weniger umständlich, da das Tuch schließlich vor jedem Gebrauch erst entknotet werden muss.

Fussiness – Some tie a knot in their handkerchief so as not to forget that they want to remember something, others place a stone pillar with a knot in front of the house. This is not only much more decorative than a handkerchief, but also less cumbersome, as the cloth has to be untied before each use.

Gute Entscheidung

Manchmal ist es besser, einfach im Bett zu bleiben und nicht das Haus zu verlassen. Wenn die Welt unbedingt untergehen will, dann kann sie das auch ohne meine Mitwirkung.

Good decision – Sometimes it’s better to just stay in bed and not leave the house. If the world really wants to end, then it can do so without my involvement.

Werdet endlich erwachsen!

Wenn auch Sie zu jenen gehören, die immer genau wissen wollen, was dahinter steckt, dann werden auch Sie hoffentlich inzwischen kapiert haben, dass sich dahinter gar nichts verbirgt, kein Geheimnis, keine Verschwörung, kein allmächtiger Gott, sondern höchstens eine so belanglose wie unschuldige Wand aus Beton.

Finally grow up! – If you are one of those people who always want to know exactly what is behind it, then hopefully you will have understood by now that there is nothing hidden behind it, no secret, no conspiracy, no almighty God, but at most something like an insignificant and innocent concrete wall.