
The story so far
Texte und Bilder /// Texts and Images

Soll ich zum Ausgang springen oder aus dem Ausgang springen? Da käme es darauf an, wie hoch der Ausgang liegt, sonst besteht die Gefahr des Exitus. Daran sieht man, dass die amerikanische Unsitte, auf Schildern keine Piktogramme, sondern Text zu verwenden unter Umständen tödliche Konsequenzen haben kann.
Ambiguous Instruction – Am I supposed to jump *to* the exit, or jump *out of* the exit? That would depend on how high up the exit is—otherwise, there is a risk of meeting one’s demise. This demonstrates that the American bad habit of using text rather than pictograms on signs can, under certain circumstances, have fatal consequences.

Als das mit dem Internet richtig losging und besonders mit den sozialen Medien, waren die Bilder plötzlich so gefragt wie nie zuvor. Sie machten damit so viel Geld, dass sie bald schon in eine bessere Gegend ziehen konnten. Jetzt leben sie in einer riesigen Villa am Stadtrand, während das „Haus der Bilder“ nun seit Jahren angeblich leer steht. Tatsächlich leben dort einige Dutzend obdachloser Texte ohne Strom, Heizung und fließendes Wasser. Da niemand mehr lesen will, wurde ihnen von den Zeitungsverlagen gekündigt, denn den Raum zwischen den Anzeigen kann die KI viel billiger mit bunten Bildern füllen.
Social Decline – When the internet really took off—and especially with the advent of social media—images suddenly became more in demand than ever before. They made so much money that they were soon able to move to a better neighborhood. Now they live in a massive villa on the outskirts of the city, while the „House of Images“ has allegedly stood empty for years. In reality, however, several dozen homeless texts reside there—without electricity, heating, or running water. Since no one wants to read anymore, the newspaper publishers terminated their contracts; after all, AI can fill the space between the advertisements with colorful images far more cheaply.

Neulich ist es erstmals gelungen, eine hochauflösende Aufnahme eines Regenbogens zu machen, die deutlich zeigt, dass zwischen den Farben dringend saubergemacht werden müsste. Dafür fühlt sich natürlich niemand zuständig. Dass die Politik ihre Erkenntnisse ignoriert und das Gegenteil macht, ist man in der Wissenschaft jedoch schon lange gewöhnt. Traurig!
Science news – Recently, for the first time, a high-resolution image of a rainbow was successfully taken, clearly showing the urgent need for cleaning between the colors. Naturally, no one feels responsible for this. However, the fact that politicians ignore their findings and do the opposite is nothing new for the scientific community. Sad!

Wer noch nie in Kreta war, muss gar nicht so weit in den Süden reisen, sondern fährt einfach nach Wien, wo es im 10. Bezirk ein kleines Grätzel gibt, das „Die Kreta“ heißt und einmal als die ärmste und gefährlichste Gegend Wiens galt. Natürlich gibt es hier keinen Strand und keine wilde Insellandschaft zu bestaunen, aber wer einige zehn Minuten an einer Ecke stehenbleibt und nichts weiter tut als zu schauen, wird sicher etwas sehen, das es auf keiner griechischen Insel zu sehen gibt.
Why travel so far? – If you’ve never been to Crete, you don’t have to travel so far south. Just go to Vienna, where in the 10th district there’s a small neighborhood called „the crete“, which was once considered the poorest and most dangerous area of Vienna. Of course, there’s no beach or wild island scenery to admire here, but if you stand on a corner for a few ten minutes and do nothing but look around, you’re sure to see something you won’t find on any Greek island.

Sollten Sie einmal in die Situation kommen, einen Durstigen tränken, einen Hungrigen speisen oder einen Nackten kleiden zu müssen, sollten sie unbedingt darauf achten, nicht vor Aufregung den Kopf zu verlieren.
Good advice – Should you ever find yourself in a situation where you have to give a drink to a thirsty person, feed a hungry person, or clothe a naked person, you should definitely make sure not to lose your head in excitement.

Während der Kanzler gerade herauszufinden versucht, wie weit man Arbeitnehmerrechte beschneiden kann, bis der Arbeiter den Schmerz bemerkt, versammeln sich die letzten Gewerkschafter in einer kleinen Seitenstraße mit in die Zukunft weisendem Namen.
Out on May Day! – While the Chancellor is trying to figure out how far workers‘ rights can be curtailed before the worker feels the pain, the last of the union members are gathering in a small side street with a name that points toward the future. („Street of Defeat“)