
The story so far
Texte und Bilder /// Texts and Images

Wer noch nie in Kreta war, muss gar nicht so weit in den Süden reisen, sondern fährt einfach nach Wien, wo es im 10. Bezirk ein kleines Grätzel gibt, das „Die Kreta“ heißt und einmal als die ärmste und gefährlichste Gegend Wiens galt. Natürlich gibt es hier keinen Strand und keine wilde Insellandschaft zu bestaunen, aber wer einige zehn Minuten an einer Ecke stehenbleibt und nichts weiter tut als zu schauen, wird sicher etwas sehen, das es auf keiner griechischen Insel zu sehen gibt.
Why travel so far? – If you’ve never been to Crete, you don’t have to travel so far south. Just go to Vienna, where in the 10th district there’s a small neighborhood called „the crete“, which was once considered the poorest and most dangerous area of Vienna. Of course, there’s no beach or wild island scenery to admire here, but if you stand on a corner for a few ten minutes and do nothing but look around, you’re sure to see something you won’t find on any Greek island.

Sollten Sie einmal in die Situation kommen, einen Durstigen tränken, einen Hungrigen speisen oder einen Nackten kleiden zu müssen, sollten sie unbedingt darauf achten, nicht vor Aufregung den Kopf zu verlieren.
Good advice – Should you ever find yourself in a situation where you have to give a drink to a thirsty person, feed a hungry person, or clothe a naked person, you should definitely make sure not to lose your head in excitement.

Während der Kanzler gerade herauszufinden versucht, wie weit man Arbeitnehmerrechte beschneiden kann, bis der Arbeiter den Schmerz bemerkt, versammeln sich die letzten Gewerkschafter in einer kleinen Seitenstraße mit in die Zukunft weisendem Namen.
Out on May Day! – While the Chancellor is trying to figure out how far workers‘ rights can be curtailed before the worker feels the pain, the last of the union members are gathering in a small side street with a name that points toward the future. („Street of Defeat“)