
The story so far
Texte und Bilder /// Texts and Images

Nachdem sich in der Gastronomie der Trend verfestigt, die Gäste wie in den USA zum Schnellessen zu drängen, um so mehr Umsatz machen zu können, ziehen auch andere Gewerbe nach. In diesem Puff zum Beispiel darf man nun auch schneller als nur mit den durchschnittlichen 30 km/h kommen. Ob das die Kundschaft befriedigen wird?
Praecox – As the trend of pushing customers towards fast food, as in the US, to increase revenue has taken hold in the restaurant industry, other businesses are following suit. In this brothel, for example, one is now allowed to come faster than the average 30 km/h. Will that satisfy the clientele?

Da Hunde immer mehr verweichlichen und einige Kampfhunde sogar schon auf Friedensdemos gesehen worden sein sollen, empfiehlt die Polizei zur Abschreckung von Einbrechern inzwischen auf Kakteen umzusteigen. Die hätten kein Hirn und seien darum völlig skrupellos. Auch das Bestechen mit Wurst habe keinen Sinn.
Cave Cactos – Since dogs are becoming increasingly effeminate, and some fighting dogs have even reportedly been seen at peace demonstrations, the police are now recommending switching to cacti to deter burglars. They claim cacti have no brains and are therefore completely unscrupulous. Bribery with sausage is also said to be pointless.

Weil man vorher nie weiß, ob ein Abgeordneter Scheiße baut oder auf die Kacke haut, wurde im Deutschen Bundestag nun ein Wickelraum eingerichtet, in dem die MdBs vor den Plenarsitzungen unter Aufsicht ausgebildeter Kinderpflegerinnen ihre Windeln anlegen können. Die angebräunte und analfixierte AfD hat selbstverständlich gegen diese woke Maßnahme protestiert.
Politics is sometimes crap – Because you never know beforehand whether a member of parliament will talk bullshit or even will be up shit creek, a diaper-changing room has now been set up in the German Bundestag where MPs can change their diapers before plenary sessions under the supervision of trained childcare workers. The browned and anally fixated AfD, of course, protested against this woke measure.

Seit die ehemalige Kandesbunzlerin Merkel festgestellt hat, dass das Internet für die Deutschen ‚Neuland‘ sei, bemühen sich staatliche Institutionen darum, Anschluss an die technische Entwicklung zu bekommen. Die Bereitschaft der Bevölkerung, diesen Weg mitzugehen, ist aber nach wie vor gering, wie das Beispiel dieser Surfschule zeigt, die mangels Kundschaft schließen musste.
Still uncharted territory – Since former Chancellor Merkel declared that the internet was „uncharted territory“ for Germans, state institutions have been striving to catch up with technological developments. However, the public’s willingness to embrace this path remains low, as demonstrated by the example of this surf school, which had to close due to a lack of customers.

Damit endlich mehr Menschen auf das drohende Unheil aufmerksam würden, schrieb Gott das Menetekel nicht mehr nur auf eine Wand, sondern gleich auf den Himmel. Leider konnte niemand seine unleserliche Handschrift lesen, weshalb die Leute so weiter machten wie bisher.
It won’t change anything – So that more people would finally become aware of the impending disaster, God wrote the warning not just on a wall, but directly on the sky. Unfortunately, no one could read his illegible handwriting, so people continued as before.