Wutschnecke im Recht: „Sie haben mich in den Fuß fotografiert! Das dürfen Sie nicht!“ Upskirting ist jetzt strafbar.
This picture is illegal! Angry snail is in the right: “You photographed me in the foot! You are not allowed to do that!“ Upskirting is now a criminal offense.
Nachdem die letzte Stadtgründung in Niedersachsen auch schon eine Weile her ist, dachte sich der zuständige Herzog, man könne doch nördlich von Wolfsburg eine Messe- und Kongressstadt gut gebrauchen. Sogleich ging er ans Werk und nannte seine Schöpfung, zugegeben etwas sperrig, auch genauso. Damit jedoch war die Landeshauptstadt Hannover, die sich ebenfalls für eine Messe- und Kongressstadt hält, obwohl niemand weiß, weshalb, überhaupt nicht einverstanden und drohte allen Landen mit ewiger Verdammnis, sollte es jemand wagen, in Messe- und Kongressstadt eine Messe oder einen Kongress abzuhalten. Wie man auf dem Bild erkennen kann, besucht tatsächlich niemand Messe- und Kongressstadt, was aber wohl vor allem daran liegt, dass das Geld nur für ein Bahnhofsgebäude mit Gleisanschluss gereicht hat. Der Herzog wurde dann auch umgehend entlassen.
Never mess with Hanover After the last city was founded in Lower Saxony a while ago, the responsible duke thought that a trade fair and congress city could be used north of Wolfsburg. Immediately he went to work and called his creation, admittedly somewhat bulky, exactly the same. However, the state capital Hanover, which also considers itself a trade fair and congress city, although nobody knows why, did not agree at all and threatened all countries with eternal damnation, should anyone dare to hold a trade fair or a congress in Trade Fair and Congress City. As you can see in the picture, nobody actually visits Trade Fair and Congress City, but this is mainly due to the fact that the money was only enough for a station building with a siding. The Duke was released immediately.
Was alle Religionen gemeinsam haben, ist der Glaube, dass man bestimmte Rituale auf eine genau bestimmte Weise auszuführen habe, um das höhere Wesen nicht zu erzürnen, auf dass es einen nicht strafen möge. Und so brechen Sie das Brot, klingeln das Glöcklein, beten fünfmal am Tag und meiden das Schwein. Und was macht das höhere Wesen? Kann etwa jemand bezeugen, von seinem pedantischen Gott dafür gelobt worden zu sein, die unsinnigsten Regeln befolgt zu haben? Natürlich nicht. Gott schweigt. Nicht gestraft ist also schon genug gelobt. Womit bewiesen wäre: Gott existiert und ist ein Schwabe. – Wir sind verloren!
Proof of God What all religions have in common is the belief that you have to perform certain rituals in a specific way not to anger the higher being so that it should not punish you. And so they break the bread, ring the bell, pray five times a day and avoid the pig. And what does the higher being do? Can anyone testify that they have been praised by their pedantic god for following the nonsensical rules? Of course not. God is silent. Not to be punished is being praised more than enough. Which would prove that God exists and is a Swabian. – Wir are doomed!
Mein Auto tut immer so scheißfreundlich, ist aber tatsächlich nichts weiter als ein verdammter Parasit. Ich bin für es nur ein Wirtstier, dem es das Geld für Treibstoff und Öl aus der Tasche saugt und der es in der Gegend herumfährt, weil es zu blöd ist oder zu faul, sich selbst zu bewegen. Manchmal hatte ich schon das Gefühl, dass es mich absichtlich falsch abbiegen lässt, damit es auch mal andere Teile der Stadt kennenlernt. Jetzt lasse ich die blöde Sau einfach im Regen stehen, bis sie verrostet!
False friend My car is always so shit-friendly, but it’s actually nothing more than a damn parasite. I am only a host animal for it, which it sucks the money for fuel and oil from its pocket and who drives it around because it is too stupid or too lazy to move around. Sometimes I had the feeling that it deliberately made me turn wrong so that it could get to know other parts of the city. Now I just leave the stupid sow in the rain until it rusted!
Um das Jahr 2120 herum ist die Erinnerung an den deutschen Wald schon soweit verblasst, dass entsprechender Wandschmuck als sentimentaler Kitsch betrachtet wird.
After climate change By the year 2120, memories of the German forest had faded to such an extent that wall decorations like these were viewed as sentimental kitsch.
Du hast bei Spiegel-online unter die Nachricht, dass in München sechs Personen mit einem PKW in eine Menschenmenge gefahren sind, um anschließend auf die Opfer einzuprügeln, kommentiert: „6 Personen. Da weiß jeder, was das für Leute sind.“ Natürlich weiß jeder, dass es sechs Clowns waren, sonst hätten sie niemals in dem Auto Platz gefunden. Oder was meinst du? Grüßle: Titanic
Hello Julia! At Spiegel-online, you commented on the news that six people drove into a crowd in Munich in a car and then beat the victims: “6 people. Everyone knows what kind of people they are.” Of course, everyone knows that there were six clowns, otherwise they would never have fit in the car. Or what do you mean? With little regard: Titanic
haben Sie das wieder angestellt? Da hat sich Äthiopien ein Jahrhundertbauwerk gegönnt und es Ihnen gewidmet: Der Grand-Ethiopian-Renaissance-Dam („Gerd“) ist bis zu 155 Meter hoch, also nur geringfügig kleiner als Ihr Ego, und durchschneidet mit seiner Mauer kilometerweit das Niltal. Sein Reservoir soll dreimal so groß werden wie der Bodensee. Respekt. Irgendetwas müssen Sie wohl richtig gemacht haben, aber was? Ratlos: Titanic
How, Schröder Gerd, did you do that again? Ethiopia has given itself a building of the century and dedicated it to you: The Grand Ethiopian Renaissance Dam („Gerd“) is up to 155 meters high, which is only slightly smaller than your ego, and cuts through the Nile Valley with its wall for miles. Its reservoir is said to be three times the size of Lake Constance. Respect. You must have done something right, but what? Perplexed: Titanic
Schiller: Heute wird der Goethe 271 Jahr / das ist doch wirklich wunderbar! Goethe: Ei Schiller! Was … Schiller: Der Goethe ist ein Supermann / der einfach alles dichten kann! Goethe: Mann, Schiller, fasse se sisch! Schiller: Drum, Goethe, zu deinem Ehrentag / sollst wissen, wie sehr ich dich mag! Goethe: Schiller! Du Färzverbeißer bringscht mi noch uff de Affestaa! Hörscht du uff! Schiller: Na gut. – Von Osten will das holde Licht / nun glänzend uns vereinen Goethe: Schon besser. Schiller: Und schön’re Stunden fänd es nicht / als diesem Tag zu scheinen Goethe: Momentsche! Des isch doch von mir! Du Hallebatsch, du Bohnesimpel du!
How Schiller once wrote a poem for Goethe’s birthday Schiller: Today is Goethe’s 271 year / that’s why everbody wants to cheer! Goethe: Um, Schiller! What … Schiller: Goethe is a superman / therefore I’m his greatest fan! Goethe: Man, Schiller, calm down! Schiller: So, Goethe, on your special day / you should know that you are okay! Goethe: Schiller! You are making me mad! Stop it! Schiller: All right. – From the east the lovely light / wants to unite us now brilliantly Goethe: Much better. Schiller: And there would be no more beautiful hours / than this day Goethe: Wait a minute! That’s mine! You bastard, you sucker!
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.