Unfassbare Heuchelei

Wir feiern zwar alle gerne Weihnachten, aber es scheint die meisten Menschen ebensowenig zu interessieren, unter welchen Bedingungen das Federvieh leben muss, das sie während der Feiertage verspeisen, noch wie es sie nicht interessiert, dass das Christkind und seine Mutter unter sowohl für Menschen als auch für Heilige unwürdigen Bedingungen vegetieren müssen. Jede Legehenne hat mehr Platz und geheizt sind die Ställe auch, während Maria und Jesus sich kaum bewegen können und nicht einmal vor dem Wetter anständig geschützt sind. Schande!

Incredible hypocrisy – While we all enjoy celebrating Christmas, most people seem just as not interested in the conditions under which the fowl lives they eat during the holidays, as they are not interested in the fact that the Christ Child and his mother have to vegetate under conditions unacceptable for both humans and saints. Each laying hen has more space and the stables are also heated, while Mary and Jesus can hardly move and are not even properly protected from the weather. Shame!

Letzter Ausweg

Falls Sie den ganzen Schlamassel satt haben, aber nicht hinausfinden: Folgen Sie nicht dem weißen Kaninchen. Da geht’s lang!

Last way out – If you’re fed up with the whole mess but can’t find your way out: Don’t follow the white rabbit. That’s the way! (a rather ambiguous sign)

Neue Friedensbewegung

Nachdem es sich als wenig erfolgreich erwiesen hat, Schwerter zu Pflugscharen zu schmieden, hat sich die Friedensbewegung angesichts der aktuellen Krisen dazu entschieden, einen völlig neuen Weg zu gehen und aus Blumen Kreuze zu machen, um den Feinden des Friedens eine gehörige Tracht Prügel zu verpassen.

New peace movement – After forging swords into ploughshares with little success, in the face of the current crises the peace movement has decided to take a completely new path and make crosses out of flowers in order to give the enemies of peace a good beating.

(gesehen / seen in Auckland)

Wage es nicht!

Als Moses neulich einen Abendspaziergang unternahm, erblicke er am Wegesrand einen Busch, in dem eine kleine Flamme schüchtern errötete. Moses tat so als würde er es nicht bemerken, denn er hatte überhaupt keinen Bock darauf, den ganzen Quatsch noch einmal durchzumachen. Der alte Depp wusste genau, dass es besser war, ihn nicht mehr anzusprechen. Aus dem Augenwinkel sah Moses, wie die kleine Flamme still erlosch. „11. Gebot“, dachte Moses. „Einfach mal die Klappe halten!“

Don’t you dare! – When Moses went for an evening walk the other day, he saw a bush by the wayside in which a small flame blushed shyly. Moses pretended not to notice because he really didn’t want to go through all that nonsense again. The old dork knew perfectly well that it was better not to speak to him anymore. Out of the corner of his eye, Moses saw the small flame die out silently. „11. Commandment,” thought Moses. „Just shut up!“