Es schadet nicht, die Masse an Dummköpfen ab und zu auch an die scheinbar selbstverständlichen Dinge zu erinnern: Natürlich soll man Essen und Museen nicht mischen. Das ist nicht nur widerlich, sondern auch völlig unverdaulich! Wer sich jedoch gerne den Magen verderben möchte, kann von mir aus eine beliebige Behörde oder einen Verkehrsstau in seine Mahlzeit mengen. Davon gibt es reichlich. Guten Appetit!
Correct! – It doesn’t hurt to remind the crowd of fools about the seemingly obvious things every now and then: Of course, food and museums shouldn’t be mixed. This is not only disgusting, but also completely indigestible! But if you want to spoil your stomach, I don’t care if you mix any government agency or traffic jam into your meal. There is plenty of that. Bon appetit!
Moderne Großstädte haben meist ein gemeinsames Problem: Hochhäuser schießen wie Pilze aus dem Boden, besonders in den Innenstädten! Die wenigsten können jedoch als Wohnraum genutzt werden und die Versiegelung des Bodens führt darüberhinaus zum Anstieg der Temperatur. Die meisten Städte haben jahrelang nichts dagegen unternommen, und wenn, dann nur halbherzig. Ein einzelner Stadtbediensteter, wie hier in Auckland, kann die Plage unmöglich eindämmen. Andere Metropolen wie New York und Tokio versprühen das Unhausvernichtungsmittel großflächig (sog. Chemtrails), bislang aber ohne sichtbaren Erfolg. In Berlin und Frankfurt überlegt man, Flächenbombardements einzusetzen. Damit habe man in der Vergangenheit ja gute Erfahrungen gemacht.
Overdue countermeasure – Modern cities usually have a common problem: high-rise buildings are springing up like mushrooms, especially in the inner cities! However, very few can be used as living space and the sealing of the floor also leads to a rise in temperature. Most cities haven’t done anything about it for years, and if they did, it was only half-heartedly. A single city official, like here in Auckland, cannot possibly contain the plague. Other metropolises such as New York and Tokyo spray the houseticide over large areas (so-called chemtrails), but so far without any visible success. In Berlin and Frankfurt they are considering using carpet bombing. They have had good experiences with this in the past.
Als der Herr den Garten Eden anlegte, setzte er mitten hinein den Baum der Erkenntnis, dessen Früchte er besonders im überreifen Zustand sehr gerne mochte, denn das Bier war ja noch nicht erfunden. Ein paar Tage später wachte er mit einem ziemlich heftigen Kater auf und erkannte, was er in der Zwischenzeit alles gemacht hatte und fand es nicht nur nicht gut, sondern richtig beschissen. Anscheinend hatte er nicht nur eine Unzahl an vierbeinigen Dingern erschaffen, die überall durch die Gegend hoppelten und an allen Ecken und Enden des Gartens ihre Exkremente hinterließen, sondern auch ein Paar zweibeiniger haarloser Affen, die den Baum der Erkenntnis offenbar völlig kahl gefressen hatten und nun schnarchend darunter herumgammelten. Er beförderte die hässlichen Affen umgehend hinaus, sperrte das Gartentor zu und warf den Schlüssel weg. Nun würde er zwar ein Jahr auf die nächste Ernte warten müssen, aber in der Zwischenzeit könnte er ja ein paar von den hoppelnden Dingern probieren. Er hatte das Gefühl, dass sie gegrillt sehr gut zu vergorenem Erkenntnisfruchtsaft passen könnten.
God gardening – When the Lord laid out the Garden of Eden, he planted the tree of knowledge in the middle, and he liked the fruit of it, especially when it was overripe, because beer hadn’t been invented yet. A few days later he woke up with a pretty bad hangover and realized what he had been doing in the meantime and not only it was not a good thing, it really sucked. Apparently he had created a myriad of four-legged things that hopped about everywhere and left their excrement at every nook and corner of the garden, and also a pair of two-legged hairless monkeys that had apparently eaten the tree of knowledge completely bare and now snoring and loafing around underneath. He immediately kicked the ugly monkeys out, locked the garden gate and threw away the key. Now he would have to wait a year for the next harvest, but in the meantime he could try some of the hopping things. He felt that grilled, they could go very well with fermented knowledge fruit juice.
Nachdem der Herr am dritten Tage auferstanden war, verzichtete er auf eine traditionelle Himmelfahrt, denn das Aprilwetter hatte er wirklich satt und schließlich hatte er außer einem Leichentuch nichts am Leibe, weshalb er sogleich zum Flughafen fuhr und die nächste Maschine nahm.
Resurrection updated – After the Lord had risen on the third day, he decided against the traditional Ascension because he was really tired of the April weather and after all he had nothing on his body but a shroud, which is why he immediately went to the airport and took the next plane.
Wie man erst hinterher feststellte, herrschte auf Golgatha absolutes Passionsverbot, aber niemand hatte auf das entsprechende Schild geachtet. Den Römern war das natürlich völlig gleichgültig, denn wie man weiß, werden Verbotsschilder in Rom maximal als buntes Stadtgestaltungselement betrachtet.
Crucifixion should have been stopped – As was only found out afterwards, there was an absolute ban on the Passion on Golgotha, but nobody paid attention to the corresponding sign. Of course, the Romans didn’t care at all, because, as we know, prohibition signs in Rome are viewed at most as colorful urban design elements.
Schwerwiegende Ereignisse werfen ja bekanntlich ihre Schatten voraus, weshalb ich schon überlegt habe, das Abendessen mit Freunden am morgigen Gründonnerstag abzusagen und am Freitag auf jeden Fall im Bett zu bleiben, aber tatsächlich bezog sich das Omen nur auf die in der nächsten Viertelstunde auftretenden Kreuzschmerzen, die aber mit etwas Aspirin gut auszuhalten waren. Man soll eben nicht immer gleich mit dem Schlimmsten rechnen.
Omen – It is well known that serious events cast their shadows, which is why I have already considered canceling dinner with friends on Maundy Thursday tomorrow and definitely staying in bed on Friday, but in fact the omen only referred to the back pain that would occur in the next fifteen minutes, but they were bearable with a little aspirin. You shouldn’t always expect the worst.
Die aktuellen Probleme auf dem Wohnungsmarkt werden natürlich auch dadurch verschärft, dass aufgrund der Energiekrise und der hohen Rohstoffpreise immer weniger gebaut wird. Selbst im hohen Preissegment kommt es inzwischen vor, dass Bauherren aufgeben müssen, so wie im Beispiel dieses Objektes, das nicht fertiggestellt werden konnte. Eine Doppelschlosshälfte ist zwar inzwischen bewohnt, aber leider von hochadeligen Mietnomaden, die sich weigern, den Mietzins zu zahlen. Experten raten dazu, nur noch an Handwerker und Beamte zu vermieten, denn nur diese Leute würden über das entsprechende Einkommen verfügen.
News from the housing market – The current problems on the housing market are of course also exacerbated by the fact that the energy crisis and high raw material prices mean that less and less is being built. Even in the high price segment, it is now the case that builders have to give up, as in the example of this property that could not be completed. One half of the double castle is now inhabited, but unfortunately by aristocratic nomads who refuse to pay the rent. Experts advise renting only to craftsmen and civil servants, because only these people would have the appropriate income.
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.