Neustart

Dieses Jahr hat mir endgültig klar gemacht, dass es so nicht weitergehen kann. Daher fange ich noch einmal ganz von vorn an.

Restart
This year finally made it clear to me that things cannot go on like this. So I’ll start all over again.

Aus dem Familienalbum (32)

Mein Onkel Günther wurde von meiner Großmutter entweder „Saubär“, „Schweinderl“ oder „Ferkel“ gerufen, weil er sich seit seiner Jugend nur selten die Haare geschnitten hat und, zugegeben, manchmal nicht gut riecht. Trotzdem kann ich meiner Großmutter nur eingeschränkt recht geben.

From the family album
My uncle Günther was called either “swine”, “hog” or “Piglet” by my grandmother because he has rarely cut his hair since his youth and, admittedly, sometimes does not smell good. Nevertheless, I can only partially agree with my grandmother.

Divergenz

Ist Ihnen schon einmal aufgefallen, dass die Frucht der kleinen roten wohlschmeckenden Radischen so aussieht wie ein großer weißer wässriger Radi, den man aus mir unerfindlichen Gründen im Biergarten als Brotzeit anbietet? Beim homo mehr oder weniger sapiens ist das genau umgekehrt. Als Kind schaut er aus wie ein Mensch, klein und rund und schön anzusehen. Ausgewachsen jedoch hat er sich in ein langweiliges bleiches Gemüse verwandelt, das lätschert herumliegt und darauf wartet, weggeschmissen zu werden.

Divergence
Have you ever noticed that the fruit of the small red tasty radish looks like a large white watery radish that, for reasons inexplicable to me, is offered as a snack in the beer garden? With homo more or less sapiens it is exactly the opposite. As a child he looks like a person, small and round and beautiful to look at. When fully grown, however, he has turned into a boring, pale vegetable that lays around flabbily, waiting to be thrown away.

Fauxpas

Die meisten Kreise fanden es sehr befremdlich, dass ihr Kreiskultur-Vorsitzender auch Vertreter der Quaderkultur, der Achteck-Kultur und der Stangen-Kultur zum geselligen Beisammensein eingeladen hatte. Immerhin machten sich die Banausen nützlich.

Faux pas
Most circles found it very strange that their circle culture chairman had invited representatives of the square culture, the octagon culture and the pole culture to social get-togethers. After all, the ignoramuses made themselves useful.

Aus dem Familienalbum (31)

Als mein Cousin Albert neulich den Eltern seine neue Freundin Waltraut vorstellte, hätten diese endlich verstanden, weshalb Albert von ihr immer als der „Großkopferten“ gesprochen habe. Dabei komme die Waltraut aus einer ganz normalen Familie und sei überhaupt nicht überheblich. Dumm sei nur, dass ihr Kopf nicht durch die Tür gepasst habe und man ihr Kaffee und Kuchen darum nach draußen auf die Straße reichen musste. „Aber mei“, meinte Alberts Mutter, „wo die Liebe eben hinfällt.“

From the family album
When my cousin Albert recently introduced his new girlfriend Waltraut to his parents, they finally understood why Albert always referred to her as the “big head”. Waltraut comes from a completely normal family and is not at all arrogant. The only thing is that her head did not fit through the door and that she had to be handed coffee and cake outside on the street. „Well,“ said Albert’s mother, „wherever love falls.“

Alpenglühen

Wer wie ich heute keine Zeit hat, den Morgen in den Bergen zu genießen, muss sich eben mit so etwas begnügen.

Alpenglow
If you like me don’t have time today to enjoy the morning in the mountains, you have to be content with something like that.

Richtig so!

Es ist gut, dass man Neonazis dabei hilft, ihr extremistisches Umfeld zu verlassen. Noch besser ist, dass nun endlich auch jemand daran gedacht hat, den Kleintieren beim Ausstieg zu helfen.

That’s right!
It is good to be able to help neo-Nazis to leave their extremist environment. It is even better that now someone has finally thought of helping the small animals to get out.

(On the sign: Exit aid für small animals)