Richtigstellung

Das Leben ist weder eine Baustelle noch ein langer, ruhiger Fluss, sondern eine enge Gasse ohne Sitzgelegenheit, die vor einer verschlossenen Tür endet.

Wenn Ihnen diese Metapher nicht zusagt, weil Ihr Leben eher einer zehnspurigen Autobahn gleicht oder einem Kaufhaus kurz vor Ladenschluss, dann ist das halt so. Am Ende ist es dem Leben auch völlig gleich, für welche Metapher man sich entscheidet: Selbst, wenn man glaubt, man könne die Richtung bestimmen, sitzt man doch in einem führerlosen Zug auf abschüssiger Strecke. Diese Metapher gefällt Ihnen auch nicht? Wie gesagt, spielt das gar keine Rolle, denn am Schluss fällt der Vorhang und (ad infinitum)

A Correction – Life is neither a construction site nor a long, tranquil river; rather, it is a narrow alleyway with nowhere to sit, ending at a locked door. If this metaphor doesn’t appeal to you—perhaps because your life resembles a ten-lane highway or a department store just before closing time—then so be it. Ultimately, life couldn’t care less which metaphor you choose: even if you believe you can determine the direction, you are still riding a driverless train down a steep slope. You don’t like that metaphor either? As I said, it makes no difference at all, for in the end, the curtain falls and (ad infinitum)