


The others
„Damn“
Texte und Bilder /// Texts and Images



The others
„Damn“

Der kleine Junge hatte es endlich geschafft, seine Eltern zu überreden, an seinem fünften Geburtstag einmal eine Party machen zu dürfen und er hatte alle Kinder aus dem Kindergarten eingeladen. Die Eltern wussten, was geschehen würde, doch sie wagten nicht, ihm die Wahrheit zu sagen. Bis spät in die Nacht hielt er Ausschau nach seinen Gästen, aber niemand kam. Er schluckte die Tränen hinunter und biss die Zähne zusammen und am nächsten Tag ging er in den Kindergarten und stach sie alle fürchterlich.
It happened the way it had to
The little boy had finally managed to persuade his parents to have a party on his fifth birthday and he had invited all the children from kindergarten. The parents knew what was going to happen, but they dared not tell him the truth. He kept an eye out for his guests until late at night, but no one came. He swallowed his tears and clenched his teeth and the next day he went to kindergarten and stabbed them all terribly.

Dies ist das letzte Modell des berühmten roten Telefons, mit dem die Sowjetunion und die Vereinigten Staaten während des Kalten Krieges Komplimente austauschten. Heute verwendet man natürlich kein Schnurtelefon mehr, sondern vermutlich eines dieser neumodischen mobilen Geräte, weshalb dieses Modell im Weißen Haus inzwischen auf die Toilette des Präsidenten verbannt wurde und nur noch Verwendung findet, wenn mal das Klopapier ausgegangen ist.
Yesterday’s technology
This is the last model of the famous red phone that the Soviet Union and the United States used to exchange flattery during the Cold War. Today, of course, a corded phone is no more in use, but probably one of those newfangled mobile devices, which is why this model has now been banned to the President’s toilet in the White House and is only used when the toilet paper has run out.



The others
„Viruses.“
„Aggressive Little Assholes“

Ein Cousin dritten Grades behauptete, er habe ein Haus konstruiert, das man zusammenfalten könne. Als man ihn damit konfrontierte, dass das Zelt schon erfunden sei, reagierte er trotzig und verschwand spurlos. Nach einem Jahr erklärten ihn die Behörden für tot, bis ihn seine Frau zufällig beim Ausmisten des Speichers fand, wohin sie die nutzlose Erfindung ihres Mannes verbracht hatte. Beim Zusammenfalten des Hauses hatte man ihn wohl übersehen. Er war ziemlich platt und noch immer verärgert, aber aufgrund des Umstandes, dass er ein Jahr lang in seinem Zustand und ohne Nahrung und Wasser überlebt hat, gilt er seither nicht nur als medizinische Sensation, sondern wird auch von einer kleinen radikalen katholischen Gemeinde im Rheinland als Wunder verehrt. Seitdem ist er noch unerträglicher und wird vom Rest der Familie gemieden.
From the family album
A third cousin said he built a house that could be folded up. When confronted with the fact that the tent had already been invented, he reacted defiantly and disappeared without a trace. After a year, the authorities pronounced him dead until his wife found him mucking out the attic where she had put her husband’s useless invention. He must have been overlooked when the house was folded up. He was pretty flat and still upset, but due to the fact that he survived in his condition for a year without food or water, he has since not only been considered a medical sensation, but is also revered as a miracle by a small radical Catholic community in the Rhineland. Since then he has become even more unbearable and is shunned by the rest of the family.

Unser Vermieter hat sich vor Gericht darauf herausgeredet, er sei ein sozialer Mensch und habe sich nur bemüht, die drängende Wohnungsnot dieses bedauernswerten Wesens beenden zu wollen, aber unser Anwalt konnte das Gericht davon überzeugen, dass die Vermietung des gesamten Treppenhauses an eine dreißig Meter lange Nacktschnecke für die übrige Hausgemeinschaft unzumutbar sei, obwohl natürlich Herr Huber aus dem dritten Stock wie üblich quergeschossen hat und meinte, der Schleim auf der Treppe störe ihn weniger als die Kanaken in der Wohnung über ihm.
As if housing shortage!
Our landlord made excuses in court that he was a social person and had only tried to end the urgent housing shortage of this unfortunate creature, but our lawyer was able to convince the court that to rent the entire stairwell to a hundred feet long slug was unreasonable for the rest of the tenants, although of course as usual the querulent Mr. Huber from the third floor said the slime on the stairs bothered him less than the dagos in the apartment above him.