Paradigmenwechsel

Auch in der Hölle müssen Ressourcen gespart werden, weshalb das Höllenfeuer künftig nur noch symbolisch in Betrieb gehalten wird. „Die Erderwärmung betrifft auch uns“, äußert sich der Pressesprecher des Teufels. „Bisher haben wir ausschließlich mit fossilen Brennstoffen geheizt, aber angesichts der überall auf der Welt steigenden Temperaturen ist das gar nicht mehr notwendig. „Außerdem sind die Leute da oben schon genug gestraft, da müssen wir nicht unbedingt noch nachtreten.“ Neuerdings bekommt jeder Verdammte sogar ein kaltes Getränk zur Begrüßung.

Paradigm shift – In Hell, too, resources have to be saved, which is why Hellfire will only be kept in operation symbolically in the future. „Global warming affects us too“, says the press spokesman for the devil. “So far we have only heated with fossil fuels, but given the rising temperatures all over the world, this is no longer necessary.“ Besides, the people up there have already been punished enough that we don’t necessarily have to follow suit.“ Lately, every damned person has even been given a cold drink as a greeting.

Technik von gestern (2)

Warum wird es nachts dunkel? Was wie ein dumme Frage klingt, ist auch eine. Wir haben uns schon so sehr daran gewöhnt, dass die Lichtmaschine regelmäßig ausfällt, dass die meisten Menschen vergessen haben, wer dafür verantwortlich ist und die unnatürliche Dunkelheit einfach hinnehmen. Eine Umfrage hat ergeben, dass viele Menschen tatsächlich glauben, es liege daran, „dass die Sonne untergeht“. Man kann nur hoffen, dass nach der kommenden Bundestagswahl das Bundesministerium für Energie endlich von jemandem geführt wird, der nicht von den Glühbirnenherstellern geschmiert wurde.

Yesterday’s technology – Why does it get dark at night? What sounds like a stupid question is also one. We are so used to the fact that the alternator fails regularly that most people have forgotten who is responsible and simply accept the unnatural darkness. A survey has shown that many people actually believe it is because „the sun goes down“. One can only hope that after the upcoming general election the Federal Ministry of Energy will finally be led by someone who has not been bribed by the light bulb manufacturers.

Ruhestörung

Im Baum gegenüber leben ein paar nachtaktive Eichhörnchen, die seit Wochen durchfeiern und bei offenen Fenstern laut Musik hören. Wenn ich mich beschwere, werfen sie mit Nüssen. Die Polizei meint, da könne sie nichts machen, da sei wohl der Tierschutzverein zuständig. Ich werde mir nun eine Kettensäge kaufen und den Biestern eins auswischen. Drecksviecher!

Disturbance – In the tree opposite live a couple of nocturnal squirrels that have been partying for weeks and listening to loud music with the windows open. When I complain, they throw nuts. The police say there is nothing they can do, the animal welfare association is responsible. I’m going to buy a chainsaw and get one over on the beasts. Bastards!

Achtung: Invasive Art

Bekanntlich führt der globale Handel und Wandel unter anderem dazu, dass eingeschleppte Arten lokale Ökosysteme durcheinander bringen und schlimmstenfalls zerstören. Ein besonders heimtückischer Einwanderer ist lange unbemerkt geblieben, da die meisten Deutschen ihn für ein einheimisches Gewächs halten und darum erst gegen ihn einschreiten, wenn es schon zu spät ist. Es handelt sich um die asiatische Doppelstabmatte, die in wenigen Tagen ein Einfamilienhaus mit Garten komplett einzäunt. Da sie bis zu drei Meter tief wurzelt, nützt es nichts, die Staude oberirdisch abzuflexen. In Bayern waren ganze Dörfer dermaßen zugewuchert, dass sie bis auf das Grundgestein abgetragen werden mussten. Immerhin ist so eine Reihe sehr schöner Baggerseen entstanden.

Warning: invasive species – As is well known, global trade and change mean that invasive species disrupt local ecosystems and, in the worst case, destroy them. A particularly insidious immigrant went unnoticed for a long time, as most Germans consider him a native plant and therefore only intervene against him when it is already too late. It is the Asian double bar mat that is able to completely fence in a single-family house with a garden in a few days. Since it is up to three meters deep, there is no point in cutting the perennial above ground. In Bavaria, entire villages were so overgrown that they had to be removed down to the bedrock. After all, a number of very beautiful quarry ponds were created.

Aus dem Familienalbum (49)

Als ich noch klein war, schenkte mir mein Onkel Herbert einen Bumerang. Leider war ich so fasziniert von dem Wurfgerät, dass ich dem Onkel nicht richtig zugehört hatte, als der meinte, das Ding komme automatisch zurück, wenn man es werfe. Ich hatte nur ‚Auto‘ verstanden und war dann sehr enttäuscht, als ich damit wenig Erfolg hatte. Meine Eltern waren nicht enttäuscht, sondern stinksauer, aber weniger über meine Platzwunden und Blutergüsse, als über die zerbrochenen Scheiben.

From the family album – When I was little, my uncle Herbert gave me a boomerang. Unfortunately, I was so fascinated by the throwing device that I hadn’t really listened to my uncle when he said it would come back automatically when you throw it. I only understood ‚auto‘ and was then very disappointed when I had little success with it. My parents weren’t disappointed, they were pissed off, but less about my lacerations and bruises than about the broken windows.

Wie es wirklich war (6)

Als heute vor 60 Jahren der Mauerbau in Berlin begann, war die ganze Welt schockiert, zumindest jener Teil der Welt, der aus ganz unterschiedlichen Gründen keinen Wert darauf legte, Berlin weitgehend unzugänglich zu machen. Dabei ist das eine Idee, die sich heutzutage in dem Teil der Welt, der Berlin kennt, durchaus wieder großer Beliebtheit erfreut. Was kaum jemand weiß, ist, dass zwar einige die Absicht hatten, eine Mauer zu bauen, aber nur wenige eine schöne Mauer bauen wollten. Eine, die das Auge erfreut und die sich nicht ganz so verschlossen gibt, wie man das von Mauern gewöhnt ist. Am Ende haben sich dann aber jene durchgesetzt, die begriffen hatten, dass eine Mauer in Berlin authentisch sein muss, nämlich potthässlich und komplett überflüssig.

How it really was – When the construction of the Berlin Wall began 60 years ago today, the whole world was shocked, at least that part of the world that, for very different reasons, did not attach importance to making Berlin largely inaccessible. This is an idea that is enjoying great popularity again these days in the part of the world that knows Berlin. What hardly anyone knows is that while some intended to build a wall, few wanted to build a beautiful wall. One that pleases the eye and that is not quite as closed as one is used to from walls. In the end, however, those prevailed, who had understood that a wall in Berlin had to be authentic, namely ugly and completely superfluous.

Bittere Wahrheit

Wer allen Ernstes glaubt, nach der nächsten Bundestagswahl sei Rot-Grün-Rot noch möglich, ist vermutlich der letzte Linke in der SPD und hat einen wirklich süßen Vogel.

Bitter truth – Anyone who seriously believes that red-green-red will still be possible after the next federal election is probably the last lefty in the SPD and has a really cute bird in the belfry.