
Smear test by appointment only (Word play with the german word for spread)
Texte und Bilder /// Texts and Images
One day Buck Fuckertwerk, the most famous feces cook, was accused by some crazy descendant of immigrants to deliberately spread fake feces all over the place. „I never would do so!“, he replied. „Who am I to decide which feces are fake? You should ask yourself why do you want me to have so much power?“, he added with tears in his eyes. „I don’t want to become the gatekeeper of real feces!“ So everybody kept silent in shame.

Worüber, Jasmin?
Everyday mystery – Dear guests. Today our saunas are already in operation from 12 o’clock onward. To escape the cold, there is an hourly infusion for you. Jasmin is happy.
What about, Jasmin?

Zeug, Kurzgeschichten und Lichtbildervorträge, 132 S., 17,99 €, bestellbar in jeder Buchhandlung oder hier
Ein Lichtschalter, eine Deckenleuchte, ein Fenster, ein Himmel, ein Haus, zwei Stockbetten, vier Spinde, zwei Stühle, ein Tisch, ein Kopfkissen, eine grobe Wolldecke, eine Matratze, ein Mülleimer. Ich.
New release – „Stuff“
Short stories and slideshows
A light switch, a ceiling light, a window, a sky, a house, two bunk beds, four lockers, two chairs, a table, a pillow, a rough blanket, a mattress, a dustbin. Me.
Wenn ich so daran denke, wie absurd mein Job ist, dann erscheint selbst der Katholizismus plötzlich sehr plausibel. Vielleicht sollte ich versuchen, damit mein täglich Abendmahl zu verdienen. Wein ist iauch mmer dabei, was will man mehr.
Matter of faith
Thinking of how absurd my job is, even Catholicism suddenly seems very plausible. Maybe I should try to earn my daily last supper with that. Even wine is always included, what more could you want.

Als Karl-Heinz Potemkin eines Tages durch sein Dörfchen schlenderte, dachte er: „Oh, da drüben tät sich ein kleines Schilderwäldchen gut machen!“ Und in der Tat, es machte sich gut. Dann stellte er noch ein paar Mülltonnen davor und ging beschwingt seines Weges, mal hierhin mal dorthin winkend, die Begrüßungen der Geister erwidernd.
Our Potemkin village should be more beautiful!
When Karl-Heinz Potemkin strolled through his little village one day, he thought to himself, „Oh, a little grove of traffic signs would be just right overthere!“ And indeed, it was alright. Then he put a few garbage cans in front of it and walked elated on his way, waving here and there, returning the spirits greetings.