
cryptozoology
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)
Texte und Bilder /// Texts and Images

… wenn es dem netten Nachbarn einfällt, sich einen süßen Pinguin als Haustier anzuschaffen und man deshalb den ganzen Tag zu nichts kommt, weil der tapsige Vogel einfach sooooo süß ist … Uiiii, schau, jetzt flattert er hinter dem geschlossenen Fenster! Ich wusste gar nicht, dass Pinguine fliegen können! Awwwwww!
The most pious cannot live in peace … – … when the nice neighbor thinks of getting a cute penguin as a pet and you get nothing done all day because the clumsy bird is just sooooo cute … Uiiii, look, now it’s flapping behind the closed window! I didn’t even know penguins could fly! Awwwwww!
(gesehen / seen in Auckland)

Weil an Allerheiligen bekanntlich Tanzverbot herrscht, treffen sich die Märtyrer unter den Heiligen nach Gottesdienst, Friedhofsbesuch und Frühschoppen zu einer entspannenden Partie Schädeln im Stadtpark.
Holiday treat – Because, as is well known, dancing is forbidden on All Saints‘ Day, the martyrs among the saints meet after a service, a visit to the cemetery and a morning pint for a relaxing game of skulls in the city park.

Always the same – „Well, moving forward?“ „Carry on regressing.“
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)

Fareign and Fomiliar – „You know me better than I know myself.“ „Who am I?“
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)