
Vain guy
(Erschienen / pubilshed in „Glöcklein der Albernheit“, Bd. 1)
Texte und Bilder /// Texts and Images

Was mir in Wien aufgefallen ist: Fast jeder auf der Straße hat eine Kippe im Mund. Jemand meinte, das liege an der Nähe zu Osteuropa, aber ich habe auch gehört, dass man als Wiener bei der Anmeldung im Rathaus und sogar schon bei der Geburt im Kreißsaal die erste Packung Zigaretten bekommt. Das erscheint mir nicht unwahrscheinlich.
Rumor – What I noticed in Vienna: almost everyone on the street has a chick in their mouth. Someone said it was because of the proximity to Eastern Europe, but I also heard that as a Viennese you get your first pack of cigarettes when registering at the town hall and even when you are born in the delivery room. That doesn’t seem unlikely to me.

Die Hawelkas schauen dem Treiben gelassen von oben zu, während ich unten mit dem staubtrockenen Hauskuchen kämpfe und nicht sicher sein kann, ob ich nicht im falschen Film bin.
At Café Hawelka in Vienna – The Hawelkas calmly watch what’s going on from above, while I’m fighting with the bone-dry house-cake and can’t be sure if I’m in the wrong film.