Der Mensch ist der Brotzeit ein Wolf

Ich schwöre, es war keine Absicht! Es ist einfach passiert. Aber natürlich wirft das die Frage auf, was mein Unterbewusstsein mir damit sagen will. Bin ich einsam? Und wenn ja, was hat es zu bedeuten, dass ich mein Gegenüber zu essen wünsche? Ist es Zeit für die Klapse, fragt Bedenkenträger Über-Ich? – Nein, spricht das Es das nötige Machtwort: Es ist Zeit für die Brotzeit. Guten Appetit!

Man is a wolf to snack – I swear it wasn’t on purpose! It just happened. But of course that begs the question of what my subconscious is trying to tell me. Am i lonely? And if so, what does it mean that I want to eat my counterpart? Is it time for the asylum, asks worrywart superego? – No, does the id lay down the law to me: It is time for the snack. Enjoy your meal!

Wo, Nikolaus Blome,

tut es Ihnen denn weh? „’Solange ich gut geimpft bin, ist Corona für mich im Grunde genommen vorbei’. Der Satz stimmt in medizinischer Hinsicht zwar weiterhin, doch in politischer, ökonomischer, moralischer Hinsicht stimmt er eben nicht mehr. So werden aus dem Steuersäckel aller demnächst wohl wieder -zig Millionen kostenloser Corona-Tests finanziert“. Klar, nichts schmerzt den Pfeffersack so sehr wie ein Griff ins Steuersäckel, allerdings dachten wir, dass ein ehemaliger stellvertretender BILD-Chef Eier aus Stahl haben müsse. Tja. Wir empfehlen kalte Umschläge. Gute Besserung!

Where, Nikolaus Blome, does it hurt you? „‚As long as I am well vaccinated, Corona is basically over for me.‘ The sentence is still true from a medical point of view, but politically, economically, and morally it is no longer true. Thus, tens of millions of free corona tests will soon be financed from everyone’s tax bag”. Sure, nothing hurts the moneybag as much as a grab for the tax bag, but we thought that a former deputy BILD boss would have to have eggs made of steel. Well we recommend cold compresses. We wish you a speedy recovery.

Servus, Kurz Wastel!

Nach dem Rücktritt vom Amt des österreichischen Bundeskanzlers wollen Sie sich nun also ganz aus der Politik zurückziehen. Das ist eine gute Idee, vielleicht die beste, die Sie jemals hatten. Aber wir sind uns sicher, dass Sie schon bald eine neue Beschäftigung finden werden. Mit Ihrem Phänotyp und Ihrer Expertise könnten Sie doch umgehend als Zuträger im Café Central anfangen, dafür ist nicht einmal ein abgeschlossenes Studium nötig. Vielleicht schaffen Sie es irgendwann sogar zum Zahlkellner. Und mit kleinen Braunen haben Sie eh schon koaliert! Also, keine Sorge! Für uns eine Melange, bittschön.

Servus, Kurz Seb! – After resigning from the office of Austrian Federal Chancellor, you now want to withdraw completely from politics. That’s a good idea, maybe the best you’ve ever had. But we are sure that you will soon find a new job. With your phenotype and your expertise, you could start working straight away as a waiter at Café Central, you don’t even need to have a university degree. Maybe at some point you will even make it to the pay waiter. And you’ve already formed a coalition with little browns! So do not worry! For us a mélange, if you please.

Vorbildlich

Während andere Gewerbe sich immer noch ziemlich doof anstellen, ist der Rotlichtbezirk ein Leuchtturm im Meer der Coronaschutzmaßnahmen.

Role model – While other businesses are still doing pretty stupid, the red light district is a beacon in the sea of corona protection measures.

Neues aus der Wissenschaft (2)

Dies ist die erste Aufnahme einer Datenautobahn, die von einer Datenautobahnbrücke aus mit einer einfachen Handycamera gemacht wurde. Der wissenschaftliche Wert ist gering, aber was soll’s. Irgendetwas muss man ja machen mit seiner Zeit.

News from science – This is the first image of a data highway taken from a data highway bridge with a simple cell phone camera. The scientific value is low, but what the heck. You have to do something with your time.

Neues aus dem Tierreich (14)

Dies ist angeblich das erste einigermaßen scharfe Bild der Ente von Loch Ness. Wie inzwischen verlautbart wurde, scheint sich das scheue Tier zur Zeit aber im Kleinhesseloher See in München aufzuhalten. Der ist bekanntlich ein überregional bedeutsames Mausergebiet für einige Gänsearten und zudem leben seit einigen Jahren sogar Biber im See. Daher ist es leicht zu verstehen, dass sich niemand für diese komische schottische Ente interessiert, die vermutlich sowieso eine Erfindung der blöden britischen Boulevardpresse ist.

News from the animal kingdom – This is supposedly the first reasonably sharp picture of the Loch Ness duck. As has since been announced, the shy animal currently seems to be in the Kleinhesseloher Lake in Munich. This lake is known to be a nationally important moulting area for some geese species and beavers have even been living in the lake for several years. So it’s easy to understand that nobody cares about this weird Scottish duck, who is presumably an invention of the stupid British tabloids anyway.

OMG!

An manchen Tagen sollte man nicht in den Spiegel schauen, nicht in die Zeitung schauen, nicht das Telefon abnehmen, nicht vor die Türe gehen und überhaupt im Bett bleiben. Wenn alle anderen sich jeden Tag an diese Regel halten würden, könnte ich endlich mal wieder vor die Türe gehen.

OMG! – On some days you shouldn’t look in the mirror nor at the newspaper, shouldn’t pick up the phone, shouldn’t go outside the door and simply stay in bed. If everyone else would stick to this rule every day, I could finally go outside again.

Warten auf den Nikolaus

Heute sind die kleinen Blumen schon sehr früh aufgestanden, damit sie auch ja nicht den Nikolaus verpassen, der ihnen endlich frische Blumenerde und Wasser bringen würde. Doch der Nikolaus kam nicht, denn er war gerade sehr damit beschäftigt, kleinen Kindern, die schon alles hatten, Süßigkeiten und Handys in die Strümpfe zu stopfen, auf dass sie zuckerkrank und blöd werden mögen. Darum mussten die kleinen Blumen sterben.

Waiting for Santa Claus – Today the little flowers got up very early so that they wouldn’t miss St. Nicholas, who would finally bring them fresh potting soil and water. But Santa Claus didn’t come because he was busy cramming sweets and cell phones into the stockings of little children who already had everything, so that they might get diabetic and stupid. That’s why the little flowers had to die.

Gastronomischer Tipp

Landfrauwurst ist sicher nicht jedermanns Geschmack, aber sie enthält meist weniger Schadstoffe wie z.B. Schwermetalle und Weichmacher als die übliche Stadtfrauwurst. Dafür ist Landfrauwurst, wenn sie nicht aus der ökologischen Landwirtschaft stammt, oft stärker mit Pestiziden belastet als ihr urbanes Pendant. – Wenn Sie mich fragen: Ich verzichte generell auf Frauenwurst und gehe lieber ins Café Landtmann in Wien, denn ich bin ein Stadtmann und dort gibt es hervorragenden Kaffee und leckere Schweinereien ganz ohne Wurst. Aber jeder wie er mag.

Gastronomic tip – Rural-Woman-Sausage is certainly not to everyone’s taste, but it usually contains fewer pollutants such as heavy metals and plasticizers than the usual Urban-Woman-Sausage. On the other hand, if it does not come from organic agriculture, Rural-Woman-Sausage is often more heavily contaminated with pesticides than its urban counterpart. – If you ask me: I generally do without women sausage and prefer to go to Café Landtmann in Vienna, because I am a townsperson and they have excellent coffee and delicious tidbits without sausage. Well, everyone as he wants it.

Neues aus dem Tierreich (13)

Wie auf Erden, so im Himmel: Auch Vögel leiden unter dem zunehmenden Verkehr. Inzwischen ist es ganz normal, dass die Luftstraßen über den Städten auch außerhalb des Berufsverkehrs verstopft sind. Immer wieder kommt es dadurch zu Unfällen und sogar Abstürzen. Viele Zugvogelarten sind aus Frust darüber in den Süden ausgewandert und wollen auch im Sommer nicht zurückkehren, andere gehen nur noch zu Fuß oder sind vor lauter Ärger ausgestorben.

News from the animal kingdom – As on earth, so in heaven: Birds also suffer from the increasing traffic. It is now quite normal for the airways over the cities to be congested, even outside of the rush hour. This repeatedly leads to accidents and even crashes. Many migratory bird species have emigrated to the south out of frustration and do not want to return in summer, others only go on foot or have died out of sheer anger.