
Man darf aber mit dem Fahrrad weiterfahren. Vielleicht ist also noch nicht alles verloren.
The end is near! – But you can continue cycling. So maybe all is not over yet.
Texte und Bilder /// Texts and Images

Wer schon alles hat, kann sich nun auch den Appleapfel zulegen. Er ist in den Farben Rotsenf, Popelgrün und Schimmelweiß erhältlich und schmeckt leicht säuerlich. Man muss allerdings darauf achten, ihn vom Stromnetz zu nehmen, bevor man hineinbeißt.
Nick-nack – If you already have everything, you can now also get the Apple apple. It is available in the colors red mustard, snot green and white mold and tastes slightly sour. Be sure to unplug it before biting into it, though.

Als die drei Weisen aus dem Morgenland gegen Abend endlich in Bethlehem eingetroffen waren, fanden sie in dem Stall nicht den versprochenen künftigen König der Welt, sondern nur einen schmutzigen und debil glotzenden Säugling, dessen minderjährige Mutter offensichtlich völlig überfordert war. Enttäuscht flohen sie in die nächste Kneipe, aber dort gab es nur lauwarme Eselsmilch und Kartenspielen war auch nicht erlaubt. Zuhause erzählten sie dann irgendeinen Blödsinn, denn das alles war einfach zu peinlich.
Epiphany – When the three wise men from the East finally arrived in Bethlehem in the evening, they did not find the promised future king of the world in the stable, but only a dirty and stupid staring baby whose underage mother was obviously completely overwhelmed. Disappointed, they fled to the next pub, but there was only lukewarm donkey milk and playing cards was not allowed either. At home they then told some nonsense, because it was all just too embarrassing.
(gesehen im / seen in the Louvre)

Anscheinend habe ich neuerdings einen Mitbewohner, der mir dabei hilft, meine Wohnung zu beschmutzen, damit ich einen Grund habe zu putzen, statt meine Arbeit zu erledigen.
Home help – Apparently I’ve got a new roommate who helps me soil my apartment so I have a reason to clean instead of doing my job.

Wir feiern zwar alle gerne Weihnachten, aber es scheint die meisten Menschen ebensowenig zu interessieren, unter welchen Bedingungen das Federvieh leben muss, das sie während der Feiertage verspeisen, noch wie es sie nicht interessiert, dass das Christkind und seine Mutter unter sowohl für Menschen als auch für Heilige unwürdigen Bedingungen vegetieren müssen. Jede Legehenne hat mehr Platz und geheizt sind die Ställe auch, während Maria und Jesus sich kaum bewegen können und nicht einmal vor dem Wetter anständig geschützt sind. Schande!
Incredible hypocrisy – While we all enjoy celebrating Christmas, most people seem just as not interested in the conditions under which the fowl lives they eat during the holidays, as they are not interested in the fact that the Christ Child and his mother have to vegetate under conditions unacceptable for both humans and saints. Each laying hen has more space and the stables are also heated, while Mary and Jesus can hardly move and are not even properly protected from the weather. Shame!

Nachdem es sich als wenig erfolgreich erwiesen hat, Schwerter zu Pflugscharen zu schmieden, hat sich die Friedensbewegung angesichts der aktuellen Krisen dazu entschieden, einen völlig neuen Weg zu gehen und aus Blumen Kreuze zu machen, um den Feinden des Friedens eine gehörige Tracht Prügel zu verpassen.
New peace movement – After forging swords into ploughshares with little success, in the face of the current crises the peace movement has decided to take a completely new path and make crosses out of flowers in order to give the enemies of peace a good beating.
(gesehen / seen in Auckland)

Als Moses neulich einen Abendspaziergang unternahm, erblicke er am Wegesrand einen Busch, in dem eine kleine Flamme schüchtern errötete. Moses tat so als würde er es nicht bemerken, denn er hatte überhaupt keinen Bock darauf, den ganzen Quatsch noch einmal durchzumachen. Der alte Depp wusste genau, dass es besser war, ihn nicht mehr anzusprechen. Aus dem Augenwinkel sah Moses, wie die kleine Flamme still erlosch. „11. Gebot“, dachte Moses. „Einfach mal die Klappe halten!“
Don’t you dare! – When Moses went for an evening walk the other day, he saw a bush by the wayside in which a small flame blushed shyly. Moses pretended not to notice because he really didn’t want to go through all that nonsense again. The old dork knew perfectly well that it was better not to speak to him anymore. Out of the corner of his eye, Moses saw the small flame die out silently. „11. Commandment,” thought Moses. „Just shut up!“