Unser Pfarrer Lübke (9)

Da abzusehen ist, dass auch der jetzige Papst demnächst zurücktreten und es erstmals seit über 500 Jahren wieder drei mehr oder weniger lebendige Päpste gleichzeitig geben wird, dachte sich unser alter Pfarrer Lübke, dass es jetzt auch schon wurscht sei. Darum ließ er sich am Sonntag nach der Messe vom Stammtisch zum Gegenpapst wählen. Er gab eine ganze Kiste Zigarren aus, so dass der weiße Rauch noch in Rom zu sehen war, sowie zwei Flaschen vom besten Messschnaps. Außerdem erklärte Seine Heiligkeit Heinzi I. den Bischof für abgesetzt und ernannte alle seine illegitimen Kinder zu Kardinälen. Schließlich verkündete er, dass es künftig zu jedem Gottesdienst Weißwürste und Freibier auf Kosten der Diözese geben werde. Da jubelte das Kirchenvolk und wollte gar nicht mehr damit aufhören. Unser alter Pfarrer Lübke ist schon ein richtiger Filou.

Our Pastor Lübke – Since it is foreseeable that the current pope will also resign soon and that for the first time in over 500 years there will be three more or less living popes at the same time, our old pastor Lübke thought that it doesn’t matter now. That’s why he let the regulars‘ table elect him to be the anti-pope on Sunday after mass. He gave out a whole case of cigars so that the white smoke could still be seen in Rome, and two bottles of the best altar liquor. In addition, His Holiness Heinzi I deposed the bishop and made all his illegitimate children cardinals. Finally, he announced that in the future there would be white sausages and free beer at every service at the expense of the diocese. The people of the church cheered and didn’t want to stop. Our old pastor Lübke is a real filou.

Kleines Glück

Oma Grete, die weder meine Oma war noch Grete hieß, aber von allen Hausbewohnern so genannt wurde, kam einmal in der Woche zu uns, um zu telefonieren, denn in ihrer Tiefparterrewohnung hatte sie keinen Anschluss. Damals gab es noch keine Handys, aber Oma Grete hätte sich ohnehin keines leisten können, denn sie besaß ja nicht einmal die 20 Pfennig für das Münztelefon. Bald fiel uns auf, dass Oma Grete zwar eine Nummer wählte, aber nie etwas sagte. Daher fragten wir sie, ob alles in Ordnung sei, denn anscheinend erreiche sie dort niemals jemanden. Oma Grete antwortete, dass sie sehr zufrieden sei. Sie hielt uns den Hörer entgegen, aus dem das Besetztzeichen zu hören war. Wen sie denn eigentlich immer anrufe, fragte meine Mutter. Wie sich dann herausstellte, kannte Oma Grete keine andere Telefonnummer als unsere, die auf der Wählscheibe des Telefons stand. „Makt imma so scheen piep-piep! Wie a kleine Vogel“, sagte Grete und lachte uns zahnlos und glücklich an.

Little bliss – Grandma Grete, who was neither my grandmother nor was named Grete, but was called that by everyone who lived in the house, came to us once a week to make a call because she didn’t have a line in her basement apartment. There were no mobile phones back then, but Grandma Grete couldn’t have afforded one anyway, because she didn’t even have the 20 pfennigs for the payphone. We soon noticed that Grandma Grete dialed a number but never said anything. So we asked her if everything was ok because she never seems to reach anyone there. Grandma Grete replied that she was very satisfied. She held out the receiver, which gave us a busy signal. My mother asked who she called. As it turned out, Grandma Grete didn’t know any other phone number than ours, which was on the dial of the phone. „Always makes nice beep-beep! Like little bird”, Grete said and smiled toothlessly and happily at us.

Die Abenteuer von Pavel Havel (4)

Eines Tages trat Pavel Havel, der berühmte tschechische Abenteurer und Großmeister aller Klassen, aus Neugier der SPD bei. Großmeister aller Klassen kann man nämlich nur werden, wenn man gefährlich lebt und nichts auslässt. Pavel Havel, der es gewöhnt ist, Wüsten zu durchqueren, wilde Tiere zu bändigen und Drachen aus den Fängen von Jungfrauen zu befreien, musste hinterher zugeben, dass er Gerhard Schröder für seinen Mut bewundert, freiwillig in der SPD zu bleiben, denn schon während der ersten Sitzung seines Ortsvereines habe er sich fast zu Tode gelangweilt.

The Adventures of Pavel Havel – One day, out of curiosity, Pavel Havel, the famous Czech adventurer and grandmaster of all classes, joined the SPD. You can only become a grandmaster of all classes if you live dangerously and don’t miss anything. Pavel Havel, who is used to crossing deserts, taming wild animals and freeing dragons from the clutches of maidens, later had to admit that he admired Gerhard Schröder for his courage in staying in the SPD voluntarily, because during the first meeting of his local association he was almost bored to death.

Gutes über Hannover

Was ich an Norddeutschland nicht mag, ist die durch die Abwesenheit hoher Gebäude bedingte Gesichtslosigkeit der Ortschaften. Der Blick reicht nur ein paar Meter weit bis an die nächste Backsteinmauer, wie es die Bebauung eben zulässt. Nichts erhebt sich über das Andere, außer hie und da ein Kirchturm, den man schon besteigen muss, um sich zu vergewissern, dass man nicht auf einer Insel gefangen ist. Andererseits, wenn man mit dem Zug durch Hannover kommt, ist es schon von Vorteil, außer dem Bahnhof nicht viel mehr von der Stadt sehen zu müssen.

Good things about Hanover – What I don’t like about northern Germany is the facelessness of the towns due to the absence of tall buildings. The view only extends a few meters to the nearest brick wall, as the buildings allow. Nothing rises above the rest, except here and there a church tower, which you have to climb to make sure you’re not trapped on an island. On the other hand, if you come through Hanover by train, it is an advantage not to have to see much of the city apart from the train station.

Ehrliches Landvolk

Irgendwo in Niederbayern war die automatische Bandansage des Regionalzuges gestört. Die Haltestellen wurden nicht angesagt, dafür erhielt ich kurz vor jeder Ortschaft die Auskunft „Rechts“. Immer noch ein netter Service, aber wer einmal in bayerischen Dörfern unterwegs war, kann sich das nun wirklich selber denken.

Honest country folk – Somewhere in Lower Bavaria the automatic announcement of the regional train was disrupted. The stops were not announced, but I received the information „right“ shortly before each town. Still a nice service, but anyone who has ever been to Bavarian villages can really imagine it for themselves.

(Erschienen / published in Titanic 10/2022)

Singapur ist verdammt!

Sollte der chinesische Präsident jemals erfahren, wie man in Singapur mit seinen literarischen Meisterwerken umgeht, wird es Bomben hageln. Aber bis dahin wird sich irgendjemand über einen Preisnachlass freuen dürfen, das ist eben die Logik des kapitalistischen Systems. Selbst schuld!

Singapore is doomed! – If the Chinese president ever finds out how Singapore treats his literary masterpieces, bombs will fall. But until then, someone will be able to enjoy a discount, that’s the logic of the capitalist system. You asked for it!

Oben in Auckland

Der Sky Tower in Auckland ist angeblich das höchste Gebäude der Südhalbkugel, was, wenn man bedenkt, dass diese v.a. aus Wasser besteht, nicht mehr ganz so beeindruckend ist. Sehr eindrucksvoll ist aber der Ausblick auf die Stadt und die über 50 Vulkane, die ihre Landschaft geformt haben. Noch schöner war, dass man im Turmcafé nicht nur steinharte slices, staubtrockene scones oder mit custard gefüllte Pappe, sondern tatsächlich ein richtiges Stück Torte bekommen konnte.

Up in Auckland – The Sky Tower in Auckland allegedly is the tallest building in the southern hemisphere, which isn’t all that impressive when you consider that it’s mostly covered with water. But the view of the city and the more than 50 volcanoes that have shaped its landscape is very impressive. It was even nicer that in the Café you could not only get rock-hard slices, bone-dry scones or cardboard filled with custard, but actually a real piece of cake.

Schilder, die bald nicht mehr gebraucht werden (2)

Da inzwischen niemand mehr weiß, wann und wozu man sich bedankt, werden die diesbezüglichen Hinweise nach und nach entfernt, obwohl es doch vernünftiger wäre, mehr davon aufzustellen. Aber Vernunft und Bürokratie schließen sich bekanntlich aus. Es ist zum Verrücktwerden!

Signs that will soon be obsolete – Since no one knows anymore when and for what reason to say thank you, the references to this are gradually being removed, although it would be more sensible to post more of them. But reason and bureaucracy are mutually exclusive. It is to be crazy!

Typisch Ärzte!

Obwohl die Erde schon erwachsen ist, leidet sie immer wieder unter schlimmen Hautunreinheiten. Gegen Pickel dieser Größenordnung helfen Kosmetika und Aknesalben leider nicht mehr, weshalb der Hautarzt auch zu einer psychotherapeutischen Behandlung rät. Dass die Erde seit einigen hunderttausend Jahren Mensch hat, ignoriert der Quacksalber jedoch, weil er sonst zugeben müsste, dass er gegen diesen Parasiten schlichtweg nichts in der Hand hat.

Typical of doctors! – Although the earth has grown up, it still suffers from bad skin blemishes. Unfortunately, cosmetics and acne ointments no longer help against pimples of this magnitude, which is why the dermatologist also recommends psychotherapeutic treatment. However, the quack ignores the fact that the earth has had humans for several hundred thousand years, because otherwise he would have to admit that he simply has nothing in his hands against this parasite.

Neues aus der Wissenschaft (11)

Neuseeländische Forscher haben Belege dafür gefunden, dass auch das metrische System nicht widerspruchsfrei ist, als sie neulich zum ersten Mal zwei Meter in freier Wildbahn beobachten konnten. Unsere Vorstellung davon, wie lang zwei Meter sind, beruht tatsächlich auf Modellen und Hörensagen aus dem 18. Jh., während nun erneut deutlich wird, dass die Metrologie keine exakte Wissenschaft ist. Angloamerikanische Apologeten der imperial units können sich nun bestätigt fühlen, obwohl deren albernes System natürlich weder imperial noch ein System ist.

Science news – New Zealand researchers have found evidence that the metric system is not consistent either when they recently observed two meters in the wild for the first time. Our idea of the length of two meters is indeed based on models and hearsay dating back to the 18th century, while it is once again becoming clear that metrology is not an exact science. Anglo-American apologists for the imperial units can now feel vindicated, although their silly system is of course neither imperial nor a system.