Beziehungskrise

Neuerdings muss ich meine Brille absetzen, wenn ich etwas lesen will. Dann sieht sie mich so komisch an. Ich weiß genau, was sie denkt, sie ist so einfach zu durchschauen.

Relationship crisis
Recently I have to take off my glasses if I want to read something. Then she looks at me so oddly. I know exactly what she thinks, she is so easy to see through.

Sagt mal, österreichische Gastronomen,

geht’s noch? Ein halber Liter Apfelschorle ist also ein „Jugendgetränk“! Zu unserer Zeit hätte es so etwas nicht gegeben! Damals mussten wir Bier und Wein aus der Flasche saufen, weil unsere Eltern noch wussten, wie man Kinder vernachlässigt; aber die heutige Jugend wird im Übermaß verwöhnt, ist darum komplett verweichlicht und ahnt vermutlich gar nicht, wie das ist, sich nach einer Flasche Schnaps die Seele aus dem Leib zu kotzen. Die denken doch nur an die Karriere, sind ständig am Lernen, wollen alle das Abitur machen und hinterher viel Geld verdienen! Die Blagen sollen gefälligst das Faulenzen üben und sich das Hirn weichkiffen! Fassungslos: Titanic

Say, Austrian gastronomers,
are you crazy? Half a liter of apple spritzer is a „youth drink“! In our time there would have been no such thing! Back then we still had to drink beer and wine from the bottle because our parents still knew how to neglect children, but today’s youth are spoiled in excess, so they are completely soft and probably don’t even know what it’s like to puke out your guts after a bottle of Schnapps. They only think about their careers, are constantly learning, they all want to graduate and earn a lot of money afterwards! These spoiled brats should be supposed to laze around and puff their brains soft! Stunned: Titanic

Erschienen / published in Titanic 5/2020

Verschwörungshypothese

Das Saarland gibt es doch nur deshalb noch als selbständiges Bundesland, weil Boulevardpresse und Fernsehen es als Größenangabe benötigen. Sollte AKK doch noch Kanzlerin werden, wird das vermutlich niemals aufhören.

Conspiracy Hypothesis
The Saarland only exists as an independent state because the tabloids and television need it as a benchmark. Should AKK eventually become chancellor, it will probably never stop.

Und übrigens, Literaturbetrieb,

nachdem uns jüngst schon die Lindemannschen Ergüsse sowas von am knackigen Hintern vorbeigegangen sind, erwägen wir, uns künftig im schönen ungarischen Örtchen Pornóapáti niederzulassen. Von dort aus betrachtet wirken all die verzweifelten Versuche, deinen welken Leib mit dirty talking attraktiver zu quatschen noch eine Koksspur alberner. Immer mitten in die Fresse: Titanic

And by the way, literature business,
after Lindemann’s poetic effusions couldn’t have bothered us less, we are considering settling in the beautiful Hungarian village of Pornóapáti in the future. From there, all the desperate attempts to chatter your withered body more attractive with dirty talking seem even more silly. Always in the face: Titanic

Erschienen / published in Titanic 5/2020

Instant-Fortbildung

Als ich das erste Mal in Rom war, verstand ich zwar nicht viel von dem, was ich da sah, aber ich fand es dennoch so großartig und überwältigend, dass ich mich ohne den Umweg eines Studiums augenblicklich in einen Kunsthysteriker verwandelte.

Instant training
When I was in Rome for the first time, I didn’t understand much of what I was seeing, but I found it so great and overwhelming that I instantly turned into an art hysteric without going through a course of study.

Erschienen / published in Titanic 5/2020

Die neue Untermieterin

hat mir natürlich nicht gesagt, dass ihre gesamte Brut miteinziehen wird. Und ich kann sie nicht einmal wegen Eigenbedarfs kündigen, weil sie den Vertrag gar nicht unterschrieben hat. Irgendetwas habe ich falsch gemacht.

The new subtenant
didn’t tell me, of course, that their entire brood would move in. And I can’t even terminate her dueto own needs because she didn’t sign the contract. I did something wrong.

All right, liebe Amis!

Wir haben verstanden. Ihr seid Soldatenfrauen, Footballspieler, Studenten und Touristen mit viel Tagesfreizeit. Ihr mögt Germany, weil man auf deutschen Autobahnen ab und zu zwischen zwei Baustellen 100 Meter weit 3000 km/h fahren darf, weil hier überall so tolle Burgen und Schlösser herumstehen und Euch das Bier so gut schmeckt. Was Euch jedoch total geschockt hat, ist, dass man hier am liebsten mit Cash zahlt, dass es in Gaststätten keinen kostenlosen Refill gibt und dass die Deutschen Euch anschreien, wenn Ihr bei Rot über die Straße geht. Das alles ist so originell und uninteressant wie der neueste Teil eines Superhelden-Franchise, aber denen kann man tatsächlich einfacher aus dem Weg gehen als den Millionen von wortgleichen German-Culture-Shock-Videos, die Ihr ins Internet stellt. Nicht stehenbleiben, weitergehen!

All right, dear Americans!
We understood. You are soldier women, football players, students and tourists with a lot of free time. You like Germany because on German motorways you can drive 3000 meters / h for 100 meters between two construction sites, because there are such great castles and palaces everywhere and you like the beer so much. However, what totally shocked you is that people prefer to pay with cash, that there is no free refill in restaurants and that the Germans shout at you when you jaywalk. All of this is as original and uninteresting as the newest part of a superhero franchise, but it is actually easier to avoid them than the millions of word-like German Culture Shock videos that you put on the Internet. Don’t stand still, go on!

Hä?

Der Englische wächst Garten zusammen? Die zuständige Werbeagentur lässt ihre Sätze wohl billig in Südostasien zusammenbauen.

Eh?
The English grows garden together? The responsible advertising agency probably let their sentences assemble cheaply in Southeast Asia.

(Announcement of construction work for the new tunnel.)

Gute Fragen

„Mama, wo ist das Wasser?“
„Das hat Ausgangsverbot.“
„Und, Mama, wo sind die Fische?“
„Die mussten in Quarantäne.“

Good questions
„Mom, where’s the water?“
„It’s under curfew.“
„And, mom, where are the fish?“
„They had to be quarantined.“