Neues aus dem Wald (5)

Auch viele Bäume leiden in ihrer Jugend unter Akne. Allerdings leiden sie selten lange, weil sie meist umstandslos gefällt werden. Eine radikale Lösung, gewiss, aber eine, die auch bei jungen Menschen oft die vernünftigste wäre.

News from the forest – Many trees also suffer from acne in their youth. However, they rarely suffer long because they are usually felled without any hassle. A radical solution, of course, but one that would often be the most sensible one, even with young people.

Vorurteil revidiert

Neulich war ich auf der Suche nach einer Adresse und weil die Häuser unklar nummeriert waren, klingelte ich wo und fragte nach dem Weg. Wie sich dann herausstellte, war ich in der Hölle gelandet, und ich muss sagen, das ist eigentlich ein sehr angenehmer Ort. Der Eingang sieht ein bisschen verwunschen aus, aber die Hölle dahinter besteht aus vereinzelt stehenden und von viel Grün umgebenen wohltemperierten Gästehäusern. Das Personal war nett und hilfsbereit. Man hat mir das Anwesen gezeigt und sogar ein kaltes Getränk angeboten. Seitdem versuche ich, ein Schwein zu sein, bisher leider ohne Erfolg.

Revised prejudice – The other day I was looking for an address and because the houses were unclearly numbered, I rang a doorbell and asked for directions. As it turned out, I had ended up in hell, and I have to say that it is actually a very pleasant place. The entrance looks a bit haunted, but the hell behind it consists of isolated and well-tempered guest houses surrounded by greenery. The staff was nice and helpful. I was shown the property and even offered a cold drink. Since then I’ve been trying to be a pig, unfortunately without success so far.

Bundespressekonferenz am 25. März anlässlich der Verkündigung des Herrn

Es spricht Steffen Seibert, Staatssekretär und Leiter des Presse- und Informationsamtes der Bundesregierung.
Seibert: Die Bundesregierung wendet sich hiermit an die Jungfrau Maria und lässt Grüße ausrichten. Die Bundeskanzlerin legt Wert auf die Feststellung, dass sich die Jungfrau nicht fürchten müsse, sondern sich vielmehr freuen dürfe, denn nach Kenntnisstand des Bundes-Ministeriums für Familie, Senioren, Frauen und Jugend wird die Jungfrau einen Sohn gebären, dem sie den Namen Jesus geben soll.
Tilo Jung: Herr Seibert, nachdem diese Maria, wie sie eben selbst gesagt haben, eine Jungfrau ist, frage ich mich, wie das gehen soll. Jungfrau bedeutet doch, dass sie noch keinen Geschlechtsverkehr gehabt hat?
Seibert (verdreht die Augen, wendet sich an seinen Nebenmann): Er erwartet darauf nicht wirklich eine Antwort?
Jung: Woher weiß denn die Kanzlerin, dass es sich bei dieser Maria um eine Jungfrau handelt?
Seibert: Ich habe zu diesem Thema wirklich alles gesagt. Das ist jetzt nichts Neues, was ich da zu verkünden habe (flattert fort).

Federal press conference on March 25th on the occasion of the proclamation of the Lord Steffen Seibert, State Secretary and Head of the Press and Information Office of the Federal Government. Seibert: The Federal Government is addressing the Virgin Mary and sending greetings. The Chancellor attaches importance to the statement that the virgin should not be afraid, but rather should be happy, because according to the knowledge of the Federal Ministry for Family, Seniors, Women and Youth, the virgin will give birth to a son, to whom they name Jesus should be given. Tilo Jung: Mr. Seibert, since this Mary, as you have just said yourself, is a virgin, I wonder how that should work. Doesn’t a virgin mean that she has never had sexual intercourse? Seibert (rolls his eyes, turns to his neighbor): He doesn’t really expect an answer to that? Jung: How does the Chancellor know that this Mary is a virgin? Seibert: I really said everything on this subject. This is nothing new to announce now (flutters away).

Neues aus dem Wald (4)

Leicht kann man im Wald den falschen Eindruck bekommen, die Bäume könnten sich gegenseitig nicht ausstehen und gingen sich aus dem Weg, da man selten zwei so eng zusammenstehen sieht, dass sie sich berühren. Tatsächlich aber sind viele Bäume sehr anlehnungsbedürftig und hätten gerne mehr Kontakt, „aber dann kommt sofort die Säge“, flüstert dieser Baum hinter vorgehaltener Hand. „Wenn keiner hinschaut, dann darf sich der Kleine auch mal anlehnen.“ Die meisten Bäume seien deshalb wohl psychisch gestört, vermutet der Förster Franz M., der wie immer mehr junge Förster einen neuen Ansatz verfolgt: „Ist der Baum glücklich, freut sich später auch der Schreiner.“

News from the forest – It is easy to get the wrong impression in the forest that the trees cannot stand each other and avoid each other, since you rarely see two standing so close together that they touch. In fact, however, many trees need a lot of support and would like to have more contact, „but then the saw comes straight away,“ this tree whispers behind its hand. “If no one is looking, the little one can lean against me.” Most trees are therefore psychologically disturbed, suspects the forester Franz M., who, like more and more young foresters, is pursuing a new approach: “If the tree is happy, later also the carpenter will be pleased.“

Nur Mut, Telekom!

Ein wahrer Held setzt sein Leben ein für die Schwachen und fürchtet weder Tod noch Teufel. Ganz so wie du, die du dich ins Getümmel wirfst, den Mobbing-Opfern zur Wehr, auf dass aus bösen Buben nette Nachbarn werden mögen: „Deshalb kämpfen wir für ein Netz ohne Hass“, schreibst du dir auf die Banner deines Werbefeldzugs. Wohlgetan, weiter so! Ich lege dir gerne ein paar Blumen aufs Grab.

Courage, Telekom! – A true hero gives his life for the weak and does not fear death or the devil. Just like you, who throw yourself into the fray, defend bullying victims, so that bad boys can become nice neighbors: „That’s why we’re fighting for a network without hate“, you write on the banner of your advertising campaign. Well done, keep it up! I’ll be happy to put some flowers on your grave.

Nachdem, CDU und CSU,

inzwischen mehrere Eurer Abgeordneten ihre Bundestagsmandate wegen der Maskenskandale aufgegeben haben, steht wohl endgültig fest, dass Ihr nicht nur ein Problem mit Korruption habt, sondern auch eines mit Orthographie, denn ‚korrupt’ schreibt sich immer noch mit ‚k’. Für eine kleine Zuwendung erteile ich gerne Nachhilfe.

After, CDU and CSU, in the meantime several of your members of parliament have given up their seats in the Bundestag because of the mask scandals, it is definitely clear that you not only have a problem with corruption, but also one with orthography, because ‚corrupt‘ is still spelled with ‚k‘. For a small donation I am happy to give tuition. (logic lost in translation)

Nichts als die Wahrheit

Diese Internet-Orakel sind völlig nutzlos. Eben habe ich dieses hier gefunden: „Nimm irgendein Buch, blättere auf Seite 65. Der erste Satz beschreibt dein Sexleben in diesem Jahr“. Und was glaubt Ihr? Das Buch hatte nur 64 Seiten! Na toll, dafür brauche ich kein Orakel, das wusste ich auch schon zuvor.

Nothing but the truth – These internet oracles are completely useless. I just found this one: „Take any book, turn to page 65. The first sentence describes your sex life this year“. And what do you think? The book was only 64 pages! Great, I don’t need an oracle for that, I knew that before.

Aus dem Familienalbum (42)

Mein Cousin Albert ist Versicherungsvertreter und selbst sein bester Kunde. Tatsächlich ist er sein einziger Kunde, denn aufgrund seiner zahlreichen Ängste und Phobien geht er gar nicht mehr aus dem Haus, was mit seiner Tätigkeit natürlich kaum vereinbar ist. Er spart, wo er nur kann und zog daher in eine kleine Einzimmerwohnung, in der sich außer einem Bett, einer kleinen Küche und diversen Ausrüstungsgegenständen für den Notfall nichts befindet. Wozu er denn die vielen Gläser brauche, habe ich ihn gefragt. Die gäben ihm Sicherheit, falls doch einmal mehrere Gäste vorbeikämen. Ich versicherte ihm, dass dies niemals passieren würde und ließ ihn dankbar und zufrieden zurück.

From the family album – My cousin Albert is an insurance agent and his best customer himself. In fact, he is his only customer, because due to his numerous fears and phobias, he no longer leaves the house, which of course is hardly compatible with his job. He saves where he can and therefore moved into a small one-room apartment, in which there is nothing except for a bed, a small kitchen and various items of equipment for emergencies. I asked him why he needed all those glasses. They would give him security in case several guests should come by. I assured him that this would never happen and left him grateful and satisfied.

Für den Fall, dass es noch unklar ist

Hallo Menschen! Weil wir uns in letzter Zeit nicht oft gesehen haben, wollte ich Euch sagen, dass ich einige von Euch ganz gut leiden kann, aber weil die letzten Jahrzehnte dann doch sehr anstrengend gewesen sind, habe ich mich nicht so oft gemeldet. Manche von Euch können vermutlich zu jeder Tages- und Nachtzeit rohen Fisch essen oder komplizierte Kettenbrüche lösen, andere wiederum wollen nie alleine sein. Ich habe gar nichts dagegen, solange ich nicht mitmachen muss. Kettenbrüche kann ich überhaupt nicht lösen, rohen Fisch mag ich nicht und menschliche Gesellschaft nur in geringer Dosis. Da ich tagsüber ständig reden und zuhören muss, ziehe ich es vor, abends die Klappe zu halten, auch weil ich meine eigene Stimme nicht mehr hören mag, aber eben auch keine andere. Den Rest meiner Zeit auf Erden würde ich am liebsten im Wirtshaus an einem ruhigen Tisch vor einem Bier verbringen und nichts weiter tun, als hineinzuschweigen. Wenn Ihr mir dabei Gesellschaft leisten wollt, dürft Ihr Euch gerne dazusetzen.

In case it’s still unclear – Hello people! Because we haven’t seen each other often lately, I wanted to tell you that I really like some of you, but because the last few decades have been very exhausting, I haven’t contacted you so often. Some of you can probably eat raw fish or solve complicated chain fractions at any time of the day or night, while others never want to be alone. I don’t mind at all as long as I don’t have to participate. I can’t solve chain fractions at all, I don’t like raw fish and only small doses of human company. Since I have to talk and listen all the time during the day, I prefer to shut up in the evening, also because I no longer like to hear my own voice, but neither can I hear another. I would like to spend the rest of my time on earth in a tavern at a quiet table in front of a beer and do nothing but remain silent. If you want to keep me company, you are welcome to sit down.