Handwerksreform

Nicht erst seit der Pandemie leidet das Handwerk unter Nachwuchsmangel. Daher haben sich einige Branchen entschieden, ihr Berufsbild zu verändern, um Ausbildungswillige anzuziehen. Die neuen Ausbildungsberufe sind: Makler- und Fingernagellackierer, Gerüstbrauer, Rouladen- und Sonnenblumenschutztechniker, Bierglaser, Heavy-Metal-Techniker, Grimassenschneider und Mädchengestalter. Näheres erfragen Sie bitte bei Ihrer örtlichen Handwerkskammer.

Craft reform – The skilled trades have been suffering from a shortage of young talent not just since the pandemic. Therefore, some industries have decided to change their job description in order to attract apprentices. The new apprenticeships are: broker and fingernail polisher, scaffolding brewer, roulade and sunflower protection technician, beer glazier, heavy metal technician, grimace cutter and girl designer. For more information, please contact your local Chamber of Crafts.

Hommage an Tullio Pericoli

Für die großen Dinge sieht es von oben betrachtet so aus, dass auch kleine Dinge lange Schatten werfen können. Die großen Dinge nicken sich dann wissend zu und halten sich für sehr weise. Dabei ist das nichts, was die kleinen Dinge nicht selbst schon lange gewusst hätten. Wenn die großen Dinge dann endlich weitergehen, sind die kleinen Dinge einfach nur froh, dass die großen Dinge nicht auf sie drauf getreten sind und sie wieder eine Ewigkeit eingeklemmt in der Rille einer Gummisohle verbringen müssen. So ist das mit den großen und den kleinen Dingen.

Tribute to Tullio Pericoli – Looking from above, for the big things it seems like even small things can cast long shadows. The big things then nod knowingly to each other and consider themselves very wise. But that’s not something the little things themselves haven’t known for a long time. When the big things finally go on, the little things are just happy that the big things didn’t step on them and that they have to spend an eternity wedged in the groove of a rubber sole. That’s the way it is with the big and the small things.

Das Grundgesetz hat Geburtstag!

Als das Grundgesetz noch klein war und schön, da hatten die Leute es ganz lieb. Bald aber begannen die ersten, es schräg anzusehen und an ihm herumzumäkeln, dieser oder jener Artikel würde ihm nicht stehen. Manche zupften an ihm herum, schnitten da etwas ab und nähten dort etwas dran. Inzwischen ist das Grundgesetz so alt, dass es gar nicht mehr weiß, wie lange es schon da ist. Wenn es morgens in den Spiegel schaut, erkennt es sich selbst nicht mehr, und die jungen Leute scheinen es nicht mehr zu verstehen. Bald wird man es in eine Vitrine stellen und sonntags werden Kinder hineinglotzen und Grimassen schneiden.

It is the birthday of the Basic Law! – When the Basic Law was still small and beautiful, people loved it very much. But soon the first began to look at it weirdly and to complain that this or that article would not suit him. Some tugged at it, cut something off and sewed something on it. The Basic Law is now so old that it no longer knows how long it has been around. When it looks in the mirror in the morning, it no longer recognizes itself and the young people no longer seem to understand. Soon it will be put in a showcase and on Sundays children will stare into it and make faces.

Revolution von unten

Der Plan war ganz einfach: In den Untergrund gehen, das System destabilisieren und dann die Welt beherrschen. Leider hatte die Rote Ameisen Fraktion (RAF) nicht mit der Stadtgärtnerei gerechnet, welche der Revolution mit einigen Litern Pestiziden ein jähes Ende bereitete.

Revolution from below – The plan was simple: go underground, destabilize the system, and then rule the world. Unfortunately, the Red Ant Faction (RAF) hadn’t counted on the city nursery, which brought the revolution to an abrupt end with a few liters of pesticides.

Mist

Gegen Maserung gibt es leider immer noch keine Impfung.

Damn – Unfortunately, there is still no vaccination against grain. (silly pun with the measles)

What a difference a Pieks makes?

Einen kleinen Fleck, etwas Kopfweh und ein bisschen Sicherheit vor den Idioten, die nicht wissen, wie man eine Maske richtig aufsetzt, aber glauben, es generell besser zu wissen.

What a difference a prick makes? – A small stain, a bit of a headache and a bit of security from the idiots who don’t know how to put a mask on properly, but think they generally know better.

Christi Himmelfahrt

Zu Weihnachten hatten Gottvater und der Heilige Geist zusammengelegt und Christus eine Ballonfahrt zum Geburtstag geschenkt. Die sind ja bekanntlich nicht gerade billig (Bei der letzten Tarifrunde hatten sie wieder einmal eine Gehaltserhöhung verlangt, doch die Kirchen weigern sich beharrlich, schließlich handle es sich bei der Trinität um eine unauflösbare Einheit, und ein Identitätsproblem rechtfertige keinesfalls eine Verdreifachung des Salärs). Als Christus den Gutschein dann aber an seinem Himmelfahrtstag einlöste, beschwerte sich der Hl. Geist, das sei nun wirklich lahm und gebe kein gutes Bild ab. Christus beschloss insgeheim, dem Schwätzer zu Pfingsten einen Gutschein für einen Baskischkurs an der Volkshochschule zu schenken. Baskisch war nämlich seine Schwachstelle, da verwechselte er immer Dativ und Genitiv. Die Himmelfahrt war dann tatsächlich recht unspektakulär, aber eine angenehme Abwechslung.

Ascension of Christ – At Christmas, God the Father and the Holy Spirit merged and gave Christ a balloon ride for his birthday. As is well known, such a ride is not exactly cheap (in the last collective bargaining round they once again asked for a salary increase, but the churches persistently refuse, after all, the Trinity is an indissoluble unit, and an identity problem does not justify tripling the salary). But when Christ redeemed the voucher on his Ascension Day, the Holy Spirit complained that it was really lame and didn’t give a good picture. Christ secretly decided to give the babbler at Pentecost a voucher for a Basque language course at the adult education center. Basque was his weak point because he always confused dative and genitive. The Ascension then was actually quite unspectacular, but a pleasant change.

Die Aussichten für morgen

In Deutschland geht der Weltunter seinen geordneten Gang. Der zuständige Sachbearbeiter hat für den Gang schon einen Vor angelegt.

The prospects for tomorrow – In Germany the apoca is taking its orderly lypse. The responsible official has already created a docu for the ment.