Aus dem Familienalbum (46)

Onkel Albert ist eigentlich kein Onkel, sondern der Mann meiner Tante Anneliese, und er ist auch gar kein Schwabe, sondern Niederbayer, aber dennoch weiß er, sagt er, wie man das Geld zusammenhält. Warum viel Miete zahlen, wenn man auch wenig zahlen kann, fragt er, sagt er, aber bisher habe er noch keine gültige Antwort erhalten. Darum sind er, seine drei Kinder, sein Vater und dessen Pferd und Hund in eine kleine Wohnung gezogen, die gerade ausreichend groß ist, dass alle Platz finden und ihm genügend Raum bleibt, das Geld zusammenzuhalten. Seine Frau habe bedauerlicherweise keinen Platz mehr gefunden, aber die müsse eh arbeiten gehen und sei deshalb nie zuhause, glaubt er, sagt er. Ich bin mir da nicht so sicher.

From the family album – Uncle Albert isn’t actually an uncle, he’s my aunt Anneliese’s husband, and he’s not a Swabian at all, but a Lower Bavarian, however he knows, he says, how to keep the money together. Why pay a lot of rent when you can pay little, he asks, he says, but so far he has not received a valid answer. That is why he, his three children, his father and his horse and dog moved into a small apartment that is just big enough for everyone to find space and for him to keep the money together. Unfortunately, his wife has not found a place, but she has to go to work anyway and is therefore never home, he believes, he says. I’m not so sure about that.

Hommage an Tullio Pericoli

Für die großen Dinge sieht es von oben betrachtet so aus, dass auch kleine Dinge lange Schatten werfen können. Die großen Dinge nicken sich dann wissend zu und halten sich für sehr weise. Dabei ist das nichts, was die kleinen Dinge nicht selbst schon lange gewusst hätten. Wenn die großen Dinge dann endlich weitergehen, sind die kleinen Dinge einfach nur froh, dass die großen Dinge nicht auf sie drauf getreten sind und sie wieder eine Ewigkeit eingeklemmt in der Rille einer Gummisohle verbringen müssen. So ist das mit den großen und den kleinen Dingen.

Tribute to Tullio Pericoli – Looking from above, for the big things it seems like even small things can cast long shadows. The big things then nod knowingly to each other and consider themselves very wise. But that’s not something the little things themselves haven’t known for a long time. When the big things finally go on, the little things are just happy that the big things didn’t step on them and that they have to spend an eternity wedged in the groove of a rubber sole. That’s the way it is with the big and the small things.

Das Grundgesetz hat Geburtstag!

Als das Grundgesetz noch klein war und schön, da hatten die Leute es ganz lieb. Bald aber begannen die ersten, es schräg anzusehen und an ihm herumzumäkeln, dieser oder jener Artikel würde ihm nicht stehen. Manche zupften an ihm herum, schnitten da etwas ab und nähten dort etwas dran. Inzwischen ist das Grundgesetz so alt, dass es gar nicht mehr weiß, wie lange es schon da ist. Wenn es morgens in den Spiegel schaut, erkennt es sich selbst nicht mehr, und die jungen Leute scheinen es nicht mehr zu verstehen. Bald wird man es in eine Vitrine stellen und sonntags werden Kinder hineinglotzen und Grimassen schneiden.

It is the birthday of the Basic Law! – When the Basic Law was still small and beautiful, people loved it very much. But soon the first began to look at it weirdly and to complain that this or that article would not suit him. Some tugged at it, cut something off and sewed something on it. The Basic Law is now so old that it no longer knows how long it has been around. When it looks in the mirror in the morning, it no longer recognizes itself and the young people no longer seem to understand. Soon it will be put in a showcase and on Sundays children will stare into it and make faces.

Revolution von unten

Der Plan war ganz einfach: In den Untergrund gehen, das System destabilisieren und dann die Welt beherrschen. Leider hatte die Rote Ameisen Fraktion (RAF) nicht mit der Stadtgärtnerei gerechnet, welche der Revolution mit einigen Litern Pestiziden ein jähes Ende bereitete.

Revolution from below – The plan was simple: go underground, destabilize the system, and then rule the world. Unfortunately, the Red Ant Faction (RAF) hadn’t counted on the city nursery, which brought the revolution to an abrupt end with a few liters of pesticides.

Mist

Gegen Maserung gibt es leider immer noch keine Impfung.

Damn – Unfortunately, there is still no vaccination against grain. (silly pun with the measles)

What a difference a Pieks makes?

Einen kleinen Fleck, etwas Kopfweh und ein bisschen Sicherheit vor den Idioten, die nicht wissen, wie man eine Maske richtig aufsetzt, aber glauben, es generell besser zu wissen.

What a difference a prick makes? – A small stain, a bit of a headache and a bit of security from the idiots who don’t know how to put a mask on properly, but think they generally know better.