Tja!

Als ich endlich in Urlaub fahren konnte, fühlte ich mich bald schon erholt und erleichtert, wie sich das gehört. Heute jedoch bekam ich einen Anruf von dem Hotel, in dem ich nächtigte, ich möge doch bitte all den Ballast abholen, den ich dort gelassen hätte. In dieser Welt geht leider nichts verloren.

Well – When I was finally able to go on vacation, I soon felt relaxed and relieved, as it should be. Today, however, I got a call from the hotel where I was staying, asking that I please pick up all the ballast that I had left there. Unfortunately, nothing is lost in this world.

Was soll’s

Es mag ja sein, dass es Fünf vor Zwölf ist, aber wir haben schon gut gegessen und keine Lust vom Sofa aufzustehen. Mögen sich doch die Hungrigen drum kümmern.

So what – It may be five to twelve, but we’ve already eaten well and don’t feel like getting up from the sofa. Let the hungry take care of it.

Neues aus der Wissenschaft (1)

Neulich haben griechische Glaziologen zufällig die Quelle des Mittelmeeres gefunden und so zugleich die Frage beantwortet, weshalb der Meeresspiegel in den letzten Jahren merklich gestiegen ist. „Wir waren eigentlich nur auf der Suche nach etwas Eis für einen anständigen Spritz Ouzo“, sagt der Forschungsleiter, als ihn sein Assistent auf die Quelle aufmerksam gemacht habe. Er habe festgestellt, dass sie tropft, weil eine Dichtung defekt sei, und darum hätten sie kurzerhand den Gummi ausgetauscht und den Hahn zugedreht. Seitdem habe es keine einzige Überschwemmung mehr gegeben. Das griechische Fremdenverkehrsamt hat sich darüber sehr gefreut und den braven Wissenschaftlern einen ganzen Kasten Spritz Ouzo spendiert. „Leider ohne Eis“, fügt der Forschungsleiter hinzu.

News from science – Recently, Greek glaciologists accidentally found the source of the Mediterranean Sea and at the same time answered the question why the sea level has risen noticeably in recent years. „We were actually just looking for some ice for a decent Spritz ouzo,“ says the research director, when his assistant pointed out the spring to him. He found that it was dripping because a seal ring was defective, so they quickly replaced the rubber and turned off the tap. Since then there has not been a single flood. The Greek Tourist Office was very happy about it and donated a whole box of Spritz Ouzo to the good scientists. “Unfortunately without ice,” adds the head of research.

Aus dem Familienalbum (53)

Onkel Herbert hat sich neulich für viel Geld eine alte Rostmühle andrehen lassen, die keinen Meter mehr fährt. Er besteht aber darauf, ein Schnäppchen gemacht zu haben, denn der Verkäufer habe ihm stichhaltige Beweise vorgelegt, dass es sich bei dem Wagen um den legendären Moonrover handele, den Luis Armstrong auf dem Mond gefahren habe. Tante Gerda hat das aber nicht glauben wollen und ihrem Mann die Koffer vor die Tür gestellt. Nun müsse er eben in dem Wagen schlafen, bis sich seine Frau wieder abgeregt habe. Allerdings regne es durch die fehlenden Fenster. Aber das sei ihm egal, schließlich besitze nicht jeder einen Wagen von solch historischer Bedeutung.

From the family album – Uncle Herbert recently bought an old rusty wreck for a lot of money that no longer moves a meter. But he insists that he got a bargain, because the seller had provided him with solid evidence that the car was the legendary moon rover that Luis Armstrong drove on the moon. Aunt Gerda didn’t want to believe it and put her husband’s suitcase in front of the door. Now he had to sleep in the car until his wife calm down again. However, it is raining through the missing windows. But he doesn’t care, after all, not everyone owns a car of such historical importance.

Nationalfeiertag

Zur Feier von 31 Jahren Deutscher Einheit werden im ganzen Land Mauern abgerissen und zeitgemäß durch Gabionen ersetzt, allerdings aus Kostengründen durch gefakte Gabionen, weil es die gerade billig bei Obi gibt und sie gut abwaschbar sind.

National holiday – To celebrate 31 years of German unity, walls are being torn down all over the country and replaced by gabions in keeping with the times, but for cost reasons with fake gabions, because they are cheap at Obi and they are easy to wash off.

Aha!

Falls Sie sich je gefragt haben sollten, wo all das Geld steckt, das nicht Ihnen gehört: Entgegen einem weitverbreiteten Vorurteil arbeitet es nicht. Es reist.

Aha! – In case you’ve ever wondered where all that money is that isn’t yours, contrary to popular belief, it doesn’t work. It travels.

Technik von gestern (3)

Nicht durchsetzen konnte sich diese Innovation der Deutschen Bahn, da die meisten normal proportionierten Fahrgäste das Unterboden-WC nicht als angenehm empfanden. Weil man es nur an Haltestellen und nur von außen betreten konnte, wurden damit zwar zwei zusätzliche Sitzplätze pro Waggon gewonnen, was zu einer durchschnittlichen Fahrpreissenkung von 21 Cent geführt hat, doch dieses Argument ließen die Hinterbliebenen der auf dem WC Steckengebliebenen nicht gelten. Die Bahn hatte unerwarteterweise ein Einsehen.

Yesterday’s technology – This innovation from Deutsche Bahn did not catch on because most of the normally proportioned passengers did not find the underfloor toilet to be pleasant. Because you could only enter it at stops and only from the outside, two additional seats per wagon were gained, which led to an average fare reduction of 21 cents, but the bereaved of those who stuck in the toilet, did not accept this argument. The railway unexpectedly had an understanding.

Rand- und Nebenwissen (2)

Den Nachthimmel darf man zu Recht beeindruckend finden, vor allem, wenn man in einer nicht lichtverschmutzten Gegend der Welt lebt, während das Himmelszelt tagsüber nicht nur nicht beeindruckend ist, sondern ausgesprochen hässlich. Tagsüber sind die Leute aber so mit sich selbst bzw. mit überaus sinnlosen Beschäftigungen beschäftigt, die sie Arbeit nennen, dass sie für das Himmelszelt keinen Blick haben. Das ist bestimmt auch besser so.

Marginal and secondary knowledge – The night sky is justifiably impressive, especially if you live in an area of the world that is not polluted by light, while the sky during the day is not only not impressive, it is downright ugly. During the day, however, people are so busy with themselves or with extremely senseless pursuits, which they call work, that they have no view of that canopy. It is definitely better that way.

Neues aus dem Tierreich (10)

Dies ist eine der wenigen Aufnahmen, die es vom gewöhnlichen Fassadenwurm gibt, denn es handelt sich um ein sehr scheues Tier, das man eigentlich nie zu Gesicht bekommt. Das macht aber auch nichts, denn tatsächlich ist überhaupt nichts an dem Vieh interessant. Es ist halt so ein gewöhnlicher Wurm, der in den Fassaden lebt. Wieso sollte man darüber viele Worte verlieren?

News from the animal kingdom – This is one of the few photos of the common facade worm, because it is a very shy animal that you never actually get to see. But that doesn’t matter, because nothing is actually interesting about the animal. It’s just an ordinary worm that lives in the facades. Why should one say so many words about it?

Erfolge der Tourismusbranche

Dem Fremdenverkehr in Deutschland ist es trotz einiger Fortschritte in der Pandemiebekämpfung hervorragend gelungen, Fremde von einer Reise nach Deutschland abzuhalten. Das Bundesinnenministerium hat nur lobende Worte für die zuständigen Landesbehörden, die dafür gesorgt haben, dass Bettwäsche nur noch einmal im Jahr gewechselt werden darf und Gäste, die sich darüber beschweren, sofort nach Afghanistan abgeschoben werden, unabhängig von ihrem Herkunftsland.

Successes in the tourism industry – Despite some progress in fighting the pandemic, tourism in Germany has succeeded extremely well in preventing strangers from traveling to Germany. The Federal Ministry of the Interior only has words of praise for the responsible state authorities, who have ensured that bed linen can only be changed once a year and that guests who complain about this are immediately deported to Afghanistan, regardless of their country of origin. (on the sign: guest room)