Unter der spanischen Dentalinquisition

Als der Inquisitor mir die Folterinstrumente zeigte, blieb mir vor Schreck die Sprache weg. Später dann, als er mich quälte, habe ich ihm alles gesagt, aber weil er in meinem Mund herumstocherte, kamen nur unverständliche Laute heraus. Mir scheint, dass diese Methode nicht zur Wahrheitsfindung beiträgt.

Under the Spanish Dental Inquisition – When the inquisitor showed me the instruments of torture, I was shocked to be speechless. Then later, when he was torturing me, I told him everything, but because he was poking around in my mouth, only incomprehensible sounds came out. It seems to me that this method does not help in establishing the truth.

Baumknast

In der Weihnachtszeit entdeckt der brave Bürger und Christ sein soziales Gewissen und spendet ein paar Groschen an die Caritas, um sich anschließend wieder der Völlerei hinzugeben. Wenn Sie wirklich eine gute Tat begehen wollen, besorgen Sie sich einen Bolzenschneider und befreien Sie die armen Schweine aus der Gefangenschaft.

Tree prison – During the Christmas season, the good citizen and Christian discovers his social conscience and donates a few coins to Caritas only to then give himself back to gluttony. If you really want to do a good deed, get yourself a bolt cutter and free the poor buggers from captivity.

Der Mensch ist der Brotzeit ein Wolf

Ich schwöre, es war keine Absicht! Es ist einfach passiert. Aber natürlich wirft das die Frage auf, was mein Unterbewusstsein mir damit sagen will. Bin ich einsam? Und wenn ja, was hat es zu bedeuten, dass ich mein Gegenüber zu essen wünsche? Ist es Zeit für die Klapse, fragt Bedenkenträger Über-Ich? – Nein, spricht das Es das nötige Machtwort: Es ist Zeit für die Brotzeit. Guten Appetit!

Man is a wolf to snack – I swear it wasn’t on purpose! It just happened. But of course that begs the question of what my subconscious is trying to tell me. Am i lonely? And if so, what does it mean that I want to eat my counterpart? Is it time for the asylum, asks worrywart superego? – No, does the id lay down the law to me: It is time for the snack. Enjoy your meal!

Vorbildlich

Während andere Gewerbe sich immer noch ziemlich doof anstellen, ist der Rotlichtbezirk ein Leuchtturm im Meer der Coronaschutzmaßnahmen.

Role model – While other businesses are still doing pretty stupid, the red light district is a beacon in the sea of corona protection measures.

Neues aus der Wissenschaft (2)

Dies ist die erste Aufnahme einer Datenautobahn, die von einer Datenautobahnbrücke aus mit einer einfachen Handycamera gemacht wurde. Der wissenschaftliche Wert ist gering, aber was soll’s. Irgendetwas muss man ja machen mit seiner Zeit.

News from science – This is the first image of a data highway taken from a data highway bridge with a simple cell phone camera. The scientific value is low, but what the heck. You have to do something with your time.

Neues aus dem Tierreich (14)

Dies ist angeblich das erste einigermaßen scharfe Bild der Ente von Loch Ness. Wie inzwischen verlautbart wurde, scheint sich das scheue Tier zur Zeit aber im Kleinhesseloher See in München aufzuhalten. Der ist bekanntlich ein überregional bedeutsames Mausergebiet für einige Gänsearten und zudem leben seit einigen Jahren sogar Biber im See. Daher ist es leicht zu verstehen, dass sich niemand für diese komische schottische Ente interessiert, die vermutlich sowieso eine Erfindung der blöden britischen Boulevardpresse ist.

News from the animal kingdom – This is supposedly the first reasonably sharp picture of the Loch Ness duck. As has since been announced, the shy animal currently seems to be in the Kleinhesseloher Lake in Munich. This lake is known to be a nationally important moulting area for some geese species and beavers have even been living in the lake for several years. So it’s easy to understand that nobody cares about this weird Scottish duck, who is presumably an invention of the stupid British tabloids anyway.

OMG!

An manchen Tagen sollte man nicht in den Spiegel schauen, nicht in die Zeitung schauen, nicht das Telefon abnehmen, nicht vor die Türe gehen und überhaupt im Bett bleiben. Wenn alle anderen sich jeden Tag an diese Regel halten würden, könnte ich endlich mal wieder vor die Türe gehen.

OMG! – On some days you shouldn’t look in the mirror nor at the newspaper, shouldn’t pick up the phone, shouldn’t go outside the door and simply stay in bed. If everyone else would stick to this rule every day, I could finally go outside again.

Warten auf den Nikolaus

Heute sind die kleinen Blumen schon sehr früh aufgestanden, damit sie auch ja nicht den Nikolaus verpassen, der ihnen endlich frische Blumenerde und Wasser bringen würde. Doch der Nikolaus kam nicht, denn er war gerade sehr damit beschäftigt, kleinen Kindern, die schon alles hatten, Süßigkeiten und Handys in die Strümpfe zu stopfen, auf dass sie zuckerkrank und blöd werden mögen. Darum mussten die kleinen Blumen sterben.

Waiting for Santa Claus – Today the little flowers got up very early so that they wouldn’t miss St. Nicholas, who would finally bring them fresh potting soil and water. But Santa Claus didn’t come because he was busy cramming sweets and cell phones into the stockings of little children who already had everything, so that they might get diabetic and stupid. That’s why the little flowers had to die.

Gastronomischer Tipp

Landfrauwurst ist sicher nicht jedermanns Geschmack, aber sie enthält meist weniger Schadstoffe wie z.B. Schwermetalle und Weichmacher als die übliche Stadtfrauwurst. Dafür ist Landfrauwurst, wenn sie nicht aus der ökologischen Landwirtschaft stammt, oft stärker mit Pestiziden belastet als ihr urbanes Pendant. – Wenn Sie mich fragen: Ich verzichte generell auf Frauenwurst und gehe lieber ins Café Landtmann in Wien, denn ich bin ein Stadtmann und dort gibt es hervorragenden Kaffee und leckere Schweinereien ganz ohne Wurst. Aber jeder wie er mag.

Gastronomic tip – Rural-Woman-Sausage is certainly not to everyone’s taste, but it usually contains fewer pollutants such as heavy metals and plasticizers than the usual Urban-Woman-Sausage. On the other hand, if it does not come from organic agriculture, Rural-Woman-Sausage is often more heavily contaminated with pesticides than its urban counterpart. – If you ask me: I generally do without women sausage and prefer to go to Café Landtmann in Vienna, because I am a townsperson and they have excellent coffee and delicious tidbits without sausage. Well, everyone as he wants it.