Fundsache (3)

Die kleine Meerjungfrau möge ihre Flossen bitte auf dem Fundbüro abholen. Den unangenehmen fischigen Geruch, den sie verbreiten, darf sie bitte auch abholen.

Lost and Found – The little mermaid should please pick up her fins from the lost and found office. She can also pick up the unpleasant fishy smell that they give off.

Neues aus der Botanik (9)

Wie das Internationale Olympische Komitee mitteilt, werden Kletterpflanzen künftig von allen Wettbewerben ausgeschlossen, da sie aufgrund ihrer natürlichen Merkmale einerseits einen Vorteil hätten und andererseits, weil sie Wettbewerbe unnötig in die Länge ziehen würden. Mancher Efeu brauche schon mehrere Tage, bis er einen Fuß an die Wand bekomme. Soviel Zeit habe man nicht.

Botany news -The International Olympic Committee has announced that climbing plants will be excluded from all competitions in the future, because their natural characteristics give them an advantage and because they unnecessarily prolong competitions. Some ivies need several days to get a foot on the wall. There isn’t that much time.

Neues aus dem Tierreich (26)

Immer mehr Tiere orientieren sich an den schlechten Ernährungsgewohnheiten der Menschen und werden daher übergewichtig. Besonders in den Städten sieht man zunehmend adipöse Katzen, Hunde und Vögel. Gerade unter den Möwen sind besonders viele Individuen von Pizza, Pommes und anderem fast food abhängig. Die nunmehr flugunfähigen Vögel werden zwar von den Katzen gejagt, aber nur die wenigen normalgewichtigen haben dabei auch Erfolg. Die meisten Möwen rollen irgendwann vom Gehweg und werden überfahren.

News from the animal kingdom – More and more animals are following the poor eating habits of humans and are therefore becoming overweight. In cities in particular, obese cats, dogs and birds are becoming increasingly common. Seagulls in particular are dependent on pizza, chips and other fast food. The birds, which are now unable to fly, are hunted by the cats, but only the few that are of normal weight are successful. Most seagulls eventually roll off the sidewalk and are run over.

Wie es wirklich war (30)

Die Geschichte vom Turmbau zu Babel kennt vermutlich jeder, aber nur wenigen ist bekannt, dass in der Bibel nicht die ganze Wahrheit steht. Denn tatsächlich hatten die Babylonier gar nicht vor, einen Turm zu bauen, sondern errichteten den für die damalige Zeit weltgrößten Imbissstand. Aber wie das mit größenwahnsinnigen Projekten schon immer war, scheiterte auch dieses nicht etwa an einem eifersüchtigen Gott, sondern an einer unerwarteten Steigerung des Schweinedarmpreises, der das Bratwurstgeschäft in der Region auf Jahre hinaus ruinierte.

How it really was – Everyone probably knows the story of the Tower of Babel, but only a few know that the Bible does not tell the whole truth. In fact, the Babylonians did not actually intend to build a tower, but instead built what was then the world’s largest snack stand. But as has always been the case with megalomaniac projects, this one failed not because of a jealous God, but because of an unexpected increase in the price of pig intestines, which ruined the bratwurst business in the region for years to come.

Neues vom Wohnungsmarkt (18)

Der neueste Scheiß in der Vermieterszene ist anscheinend, Altbauten gar nicht mehr zu renovieren, sondern aufzuspritzen, bis sie wie neu aussehen und zu entsprechenden Preisen zu vermieten. Die Mieter stellen dann ein paar Monate nach dem Einzug fest, dass die Bausubstanz tatsächlich völlig verrottet ist, aber kommen aus dem Vertrag nicht mehr raus und können den Betrug in der Regel auch nicht nachweisen.

News from the housing market – The latest crap in the landlord scene is apparently not renovating old buildings at all, but plumbing them up until they look like new and renting them out at the appropriate prices. A few months after moving in, the tenants then discover that the building structure is actually completely rotten, but they can no longer get out of the contract and usually cannot prove the fraud.