Dream carousel
Kategorie-Archiv: Geknipst
Harter Wettbewerb
Der härteste Wettbewerb der Welt ist mit Sicherheit der weltberühmte oder vielmehr -berüchtigte „Maria Theresia Test“, der alle 128 Jahre stattfindet. Warum nur alle 128 Jahre, fragen Sie? Das sollten Sie besser nicht tun, wenn Sie vorhaben, jemals den „Maria Theresia Test“ abzulegen, denn dann wären Sie vermutlich schon ausgeschieden. Tatsächlich scheinen weder die Teilnehmer noch die Veranstalter zu wissen, was beim „Maria Theresia Test“ eigentlich getestet wird, aber das ist für wagemutige und leichtfertige Zeitgenossen wohl die Herausforderung. Ehemalige Kandidaten schweigen eisern, manch einer hat sich sogar lieber selbst erdrosselt, als Auskunft darüber zu geben, was er hinter den, wie in einem Hochsicherheitsgefängnis gesicherten Türen des „Maria Theresia Tests“ erlebt hat. Sollte tatsächlich jemand jemals den „Maria Theresia Test“ bestanden haben, hat es die Welt nie erfahren. – Wie bitte? Wann der nächste Test stattfindet? Das kann jetzt nicht Ihr Ernst sein! Schwachkopf!
Tough competition – The toughest competition in the world is certainly the world-famous or rather infamous “Maria Theresia Test”, which takes place every 128 years. Why only every 128 years, you ask? It’s best not to do this if you ever plan on taking the Maria Theresia Test, as you would probably have already been eliminated. In fact, neither the participants nor the organizers seem to know what is actually being tested in the “Maria Theresia Test”, but that is probably the challenge for daring and careless contemporaries. Former candidates remain steadfastly silent; some have even preferred to strangle themselves rather than provide information about what they experienced behind the doors of the “Maria Theresia Test”, which were secured as if in a high-security prison. If someone actually ever passed the “Maria Theresa Test,” the world never knew. – I’m sorry, what? When will the next test take place? You can’t be serious now! Moron!
Neues aus dem Tierreich (21)
Da der Lärm in den Städten immer mehr zunimmt, haben die Singvögel zunehmend Probleme zu kommunizieren. Einige Arten sind deshalb inzwischen dazu übergegangen, sich schriftlich zu verständigen.
News from the animal kingdom – As noise in cities increases, songbirds have more and more problems communicating. Some species have therefore now switched to communicating in writing. (*cheep*)
Wussten Sie schon?
Männer hassen rote Autos.
Did you know? – Men hate red cars.
(gesehen / seen in Wien)
Neues aus der Botanik (4)
In Zeiten gestiegener Stromkosten und einer dringend notwendigen Energiewende ist es ein glücklicher Umstand, dass sich ein aus China eingeschleppter Neophyt hierzulande rasend schnell verbreitet. Der Leuchtefeu strahlt nachts ein angenehm warmes Licht ab, das besonders auf für Romantik und Kitsch anfällige Gemüter eine solch starke Wirkung hat, dass sie wie die Motten unter lauten Oh!- und Ah!-Rufen bis zur Erschöpfung darum herumflattern, nicht selten bis zum Exitus. So spart die Gesellschaft nicht nur den Strom für die Straßenbeleuchtung, sondern wird außerdem auf preiswerte Art eine Menge Nervensägen los.
News from botany – In times of rising electricity costs and an urgently needed energy transition, it is a fortunate circumstance that a neophyte introduced from China is spreading rapidly in this country. At night, the luminous ivy emits a pleasantly warm light, which has such a strong effect, especially on people who are prone to romance and kitsch, that they flutter around it like moths with loud cries of Oh! and Ah! until they are exhausted, and often until exitus. In this way, society not only saves electricity for street lighting, but also gets rid of a lot of nags in an inexpensive way.
(gesehen / seen in New Zealand)
Faule Ausrede
Schaun’ Sie Herr Schutzmann, ich versteh‘s ja auch nicht. Ich geh friedlich meiner Wege und plötzlich fällt mich dieser Mensch an und reißt mir die Kleider vom Leib! Und ein anderer bedroht mich mit einem Hammer und ein paar Holzlatten. Da hab ich halt meinen Vater gerufen und der hat sie mit ein paar Blitzschlägen eingeäschert. Was hätte ich denn machen sollen?
Lame excuse – Look, Mr. Policeman, I don’t understand it either. I’m peacefully going my way and suddenly this person attacks me and tears my clothes off! And another threatens me with a hammer and a few wooden slats. So I called my father and he incinerated them with a few lightning strikes. What was I supposed to do?
Neues aus dem Tierreich (20)
Einen weiteren Beleg für die Evolutionstheorie kann man an normalen Hauskatzen beobachten. Seit der Ausweitung des Onlinehandels verbringen Katzen viel mehr Zeit in den meist sehr knapp bemessenen Pappkartons, die von den Versandhäusern verwendet werden. Dadurch haben sie sich innerhalb von nur wenigen Generationen der Form der Kartons so angepasst, dass auch der Katzenhandel davon profitiert, denn die Tiere lassen sich nun viel leichter stapeln. Weshalb allerdings manche Katzen außerdem eine Symbiose mit hässlichen Topfpflanzen eingehen, kann die Wissenschaft noch nicht beantworten. Vermutlich liegt es daran, dass Katzen grundsätzlich einen Vogel haben.
News from the animal kingdom – Further evidence for the theory of evolution can be observed in normal domestic cats. Since the expansion of online trading, cats have been spending a lot more time in the cardboard boxes, which are usually very small and used by mail order companies. As a result, within just a few generations they have adapted to the shape of the boxes in such a way that the cat trade also benefits from this, because the animals are now much easier to stack. However, science cannot yet answer why some cats also enter into a symbiosis with ugly potted plants. This is probably because cats basically have bats in the belfry.
Käsefresse
Man ist, was man isst. Und dann auch noch Tomaten auf den Augen. Oje.
Cheese face – You are what you eat. And above all tomatoes on the eyes. Oh dear.
Vorurteil revidiert (2)
Bisher dachte ich, Paris sei eine laute Großstadt mit vielen Autos, wenigen Bäumen und vielen schlecht gelaunten Kettenrauchern, aber als ich Paris dann probiert habe, schmeckte es einfach nur nach langweiliger, aufgeschäumter H-Milch. Da habe ich Paris offenbar überschätzt.
Prejudice revised – Until now I thought Paris was a noisy city with lots of cars, few trees and lots of bad-tempered chain smokers, but when I tried Paris, it just tasted like boring, frothed long-life milk. I obviously overestimated Paris.
(gesehen / seen in Luxembourg)
Christi Himmelfahrt
Am heutigen Feiertag gedenken die Christen der angeblichen Himmelfahrt Christi, obwohl die säkulare Forschung schon lange weiß, dass Christus gar nicht gefahren ist, sondern einen für seine Zeit hochmodernen Raketenantrieb benutzt hat.
Ascension of Christ – On today’s holiday, Christians commemorate the alleged ascension of Christ, although secular research has long known that Christ did not ascend at all, but rather used a rocket engine that was state-of-the-art for his time.
(gesehen / seen in Wien)