
Wer wie ich heute keine Zeit hat, den Morgen in den Bergen zu genießen, muss sich eben mit so etwas begnügen.
Alpenglow
If you like me don’t have time today to enjoy the morning in the mountains, you have to be content with something like that.
Texte und Bilder /// Texts and Images

Es ist gut, dass man Neonazis dabei hilft, ihr extremistisches Umfeld zu verlassen. Noch besser ist, dass nun endlich auch jemand daran gedacht hat, den Kleintieren beim Ausstieg zu helfen.
That’s right!
It is good to be able to help neo-Nazis to leave their extremist environment. It is even better that now someone has finally thought of helping the small animals to get out.
(On the sign: Exit aid für small animals)

Klaus wollte nie ein Star sein, aber nachts ließ er gerne das Licht an und stellte sich vor, wie Mond und Venus bewundernd auf ihn herabblickten.
Moved to heaven
Klaus never wanted to be a star, but at night he liked to leave the lights on and imagine the moon and Venus looking down at him in admiration.

In was für einer Welt leben wir eigentlich, in der man seine Mitmenschen daran erinnern muss, dass es unhöflich ist, mehr als eine Person aufzuhalten?
The decline of the West
What kind of world do we actually live in where you have to remind your fellow human beings that it is rude to stop more than one person?
(It’s just a silly play on words with the double meaning of ‚being in a place‘ and ‚to stop someone‘)

Ein Onkel meiner Mutter war schon in jungen Jahren so vergesslich, dass er sich nicht einmal seinen eigenen Namen merken konnte, der seitdem auch in Vergessenheit geriet. Er behalf sich damit, dass er sämtliche Dinge in seiner Umgebung beschriftete, bis er feststellte, dass er nun zwar das Haus nicht mehr mit dem Auto verwechselte, aber dennoch nicht mehr wusste, wo er das Auto abgestellt hatte. Als er seine Frau und seine Kinder fragte, ob man denn nicht die Namensschilder, die sie auf der Stirn tragen mussten und die immer wieder herabfielen, deshalb durch Tätowierungen ersetzen sollte, reichte seine Frau die Scheidung ein. Er hat es aber sogleich vergessen. Welch ein Segen.
From the family album (30)
One of my mother’s uncle was so forgetful at a young age that he couldn’t even remember his own name, which has since been forgotten. He managed with it by labeling everything around him until he realized that he no longer mistook the house for the car, but still could not remember where he had parked the car. When he asked his wife and children if the name tags they had to wear on their foreheads, which kept falling off, should be replaced with tattoos, his wife filed for divorce. But he immediately forgot. What a blessing.

Meine Eltern sind ja beide Künstler. Bis zu ihrer Scheidung kommunizierten sie nur noch mittels abstrakter Rauminstallationen, die aus einem bestimmten Winkel betrachtet sich zu vulgären Ausdrücken und Drohungen formten. Ich vermute, dass meine Abneigung gegenüber moderner Kunst damit zusammenhängt.
From the family album
My parents are both artists. Until their divorce, they only communicated by means of abstract room installations that, viewed from a certain angle, formed into vulgar expressions and threats. I suspect my dislike of modern art is related to this.