Falls Sie sich je gefragt haben sollten, wo all das Geld steckt, das nicht Ihnen gehört: Entgegen einem weitverbreiteten Vorurteil arbeitet es nicht. Es reist.
Aha! – In case you’ve ever wondered where all that money is that isn’t yours, contrary to popular belief, it doesn’t work. It travels.
Nicht durchsetzen konnte sich diese Innovation der Deutschen Bahn, da die meisten normal proportionierten Fahrgäste das Unterboden-WC nicht als angenehm empfanden. Weil man es nur an Haltestellen und nur von außen betreten konnte, wurden damit zwar zwei zusätzliche Sitzplätze pro Waggon gewonnen, was zu einer durchschnittlichen Fahrpreissenkung von 21 Cent geführt hat, doch dieses Argument ließen die Hinterbliebenen der auf dem WC Steckengebliebenen nicht gelten. Die Bahn hatte unerwarteterweise ein Einsehen.
Yesterday’s technology – This innovation from Deutsche Bahn did not catch on because most of the normally proportioned passengers did not find the underfloor toilet to be pleasant. Because you could only enter it at stops and only from the outside, two additional seats per wagon were gained, which led to an average fare reduction of 21 cents, but the bereaved of those who stuck in the toilet, did not accept this argument. The railway unexpectedly had an understanding.
Den Nachthimmel darf man zu Recht beeindruckend finden, vor allem, wenn man in einer nicht lichtverschmutzten Gegend der Welt lebt, während das Himmelszelt tagsüber nicht nur nicht beeindruckend ist, sondern ausgesprochen hässlich. Tagsüber sind die Leute aber so mit sich selbst bzw. mit überaus sinnlosen Beschäftigungen beschäftigt, die sie Arbeit nennen, dass sie für das Himmelszelt keinen Blick haben. Das ist bestimmt auch besser so.
Marginal and secondary knowledge – The night sky is justifiably impressive, especially if you live in an area of the world that is not polluted by light, while the sky during the day is not only not impressive, it is downright ugly. During the day, however, people are so busy with themselves or with extremely senseless pursuits, which they call work, that they have no view of that canopy. It is definitely better that way.
Dies ist eine der wenigen Aufnahmen, die es vom gewöhnlichen Fassadenwurm gibt, denn es handelt sich um ein sehr scheues Tier, das man eigentlich nie zu Gesicht bekommt. Das macht aber auch nichts, denn tatsächlich ist überhaupt nichts an dem Vieh interessant. Es ist halt so ein gewöhnlicher Wurm, der in den Fassaden lebt. Wieso sollte man darüber viele Worte verlieren?
News from the animal kingdom – This is one of the few photos of the common facade worm, because it is a very shy animal that you never actually get to see. But that doesn’t matter, because nothing is actually interesting about the animal. It’s just an ordinary worm that lives in the facades. Why should one say so many words about it?
Dem Fremdenverkehr in Deutschland ist es trotz einiger Fortschritte in der Pandemiebekämpfung hervorragend gelungen, Fremde von einer Reise nach Deutschland abzuhalten. Das Bundesinnenministerium hat nur lobende Worte für die zuständigen Landesbehörden, die dafür gesorgt haben, dass Bettwäsche nur noch einmal im Jahr gewechselt werden darf und Gäste, die sich darüber beschweren, sofort nach Afghanistan abgeschoben werden, unabhängig von ihrem Herkunftsland.
Successes in the tourism industry – Despite some progress in fighting the pandemic, tourism in Germany has succeeded extremely well in preventing strangers from traveling to Germany. The Federal Ministry of the Interior only has words of praise for the responsible state authorities, who have ensured that bed linen can only be changed once a year and that guests who complain about this are immediately deported to Afghanistan, regardless of their country of origin. (on the sign: guest room)
Onkel Herbert wollte gerne bauen, aber die zuständige Baubehörde mochte ihm den 50 Meter hohen Turm nicht genehmigen. Nun errichtet er eine Ruine aus dem Frühmittelalter, weil er sicher sei, dass die Baubehörde damals noch nicht zuständig gewesen sei. Gefragt, was er damit denn anzufangen gedenke, denn in einer Ruine könne man doch nicht wohnen, machte er eine sarkastische Bemerkung, deren Wortlaut nicht überliefert ist.
From the family album – Uncle Herbert wanted to build, but the responsible building authorities did not want to approve the 50 meter high tower. Now he is building a ruin from the early Middle Ages, because he is sure that the building authorities were not responsible at the time. When asked what he was going to do with it, because you couldn’t live in a ruin, he made a sarcastic remark, the wording of which has not been passed down.
Die Landesregierung hat angesichts der pandemiebedingten Leistungsdefizite der Grundschüler damit begonnen, Wissenslücken im Fach Rechnen durch Gedächtnisstützen im öffentlichen Raum auszugleichen. Falls Ihnen oder Ihrem Kind entfallen sein sollte, was 1+1 ergibt, suchen Sie nach diesem Hinweis.
Education in Bavaria – In view of the pandemic-related performance deficits of primary school students, the state government has begun to compensate for knowledge gaps in arithmetic with memory aids in public spaces. If you or your child misses what results in 1 + 1, look for this hint.
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.