Neue Nachbarn

In den Neubau gegenüber sind neulich die Mieter eingezogen. Im ersten und zweiten Stock wohnen Tag und Nacht, die ja bekanntlich schon seit Ewigkeiten wohnungslos waren und nun endlich ein Dach über dem Kopf haben. Das scheinen ganz angenehme Leute zu sein, während die Studenten im Erdgeschoß ständig Party machen und sich bei Beschwerden darauf herausreden, sie hätten keine Ahnung wie spät es sei, schließlich hätten sich Tag und Nacht schon länger nicht mehr draußen blicken lassen. Das Argument ist nicht von der Hand zu weisen, aber es nervt dennoch.

New neighbors – The tenants recently moved into the new building on the other side of the street. Day and night live on the first and second floors, which, as is well known, have been homeless for ages and now finally have a roof over their heads. They seem to be very pleasant people, while the students on the ground floor are constantly partying and, when we complain, argue that they have no idea what time it is, because after all, day and night have not been seen outside for a long time. The argument cannot be dismissed easily, but it is still annoying.

Neues aus dem Tierreich (12)

Die neueste Aufnahme des Hubble-Weltraum-Teleskops zeigt, was viele schon lange vermutet haben: Die auf dem Mond lebenden Schmetterlinge sitzen die meiste Zeit nur untätig herum, weil sie mangels Atmosphäre nicht fliegen können. Manchmal sieht man einen ein paar Zentimeter ziellos herumhüpfen, aber insgesamt muss man sagen, dass diese Tiere dort überhaupt nichts verloren haben. Die Natur ist offensichtlich ein Trottel und sollte sich schämen!

News from the animal kingdom – The latest image taken with the Hubble Space Telescope shows what many have long suspected: most of the time, the butterflies that live on the moon just sit around idly because they cannot fly due to the lack of an atmosphere. Sometimes you can see one hop around aimlessly a few inches, but overall you have to say that these animals have no business there. Nature is obviously a sucker and should be ashamed of itself!

Schöne Ferien!

Rom ist gestern in den Urlaub gefahren, in den Süden, wo es warm ist und trocken.

Happy Holidays! – Rome went on vacation yesterday, to the south, where it is warm and dry.

Wie es wirklich war (8)

Als der alte Waldseemüller unterwegs war, den Globus zu vermessen und akkurat zu erfassen, kam er auch in den kleinen Weiler Finning, wo er in einer richtig urigen Wirtschaft Rast machte. Da gab es ein schönes kühles Helles und einen saftigen Braten, dass es eine rechte Freude war. Nach dem soundsovielten Bier war der alte Waldseemüller schon ziemlich heiter und hat geglaubt, er sehe einen kleinen Drachen, dabei war es tatsächlich nur der Dackel vom Wirt. Darum hat er in seiner Karte vermerkt: Hic sunt dracones. Am nächsten Morgen hatte er einen furchtbaren Kater und keine Lust, den Fehler zu korrigieren, weshalb es dabei blieb. Darum wissen bis heute nur wenige, dass es in Finning eine gute Wirtschaft gibt, aber so können diejenigen, die den Schneid haben, nach den Drachen zu suchen, immerhin eine echte Entdeckung machen.

How it really was – When the old Waldseemüller was on his way to measure the globe and record it accurately, he also came to the small hamlet of Finning, where he stopped in a really rustic inn. There was a nice cool lager and a juicy roast that it was a real pleasure. After the umpteenth beer, the old Waldseemüller was quite cheerful and thought he was seeing a little dragon, but it was actually just the innkeeper’s dachshund. That’s why he noted on his card: Hic sunt dracones. The next morning he had a real hangover and didn’t want to correct the mistake, which is why it stayed that way. This is why few people know to this day that there is a good inn in Finning, but at least those who have the guts to search for the dragons can make a real discovery.

Neozoon

Im Süden Münchens ist seit neuestem eine ziemlich große Qualle ansässig, die vermutlich aus dem Mittelmeerraum stammt. Bis jetzt hat sie sich noch nicht dazu geäußert, warum sie ihre Heimat verlassen hat und was sie hier will. Anwohner haben sich schon beschwert, das Vieh leuchte im Dunkeln dermaßen stark, dass man nicht mehr schlafen könne. Die Stadtverwaltung prüft noch, ob man den Zuwanderer gleich abschieben kann oder polizeilich in den Tierpark überstellen lassen soll.

Neozoon – A fairly large jellyfish has recently moved to the south of Munich, presumably from the Mediterranean region. So far, it has not yet commented on why it left its home and what it wants here. Residents have already complained that the animal glow so brightly in the dark that you can no longer sleep. The city administration is still checking whether the immigrant can be deported straight away or whether the police should transfer it to the zoo.

Doppelpatrozinium

Nicht weit von hier ist eine Kirche, die gleich zwei Heiligen gewidmet ist. Ob die aber auch tatsächlich kanonisch sind, weiß ich nicht. Auf jeden Fall sind St. Flaschenöffner und St. Fliegenklatsch zwei Heilige zum Anfassen, mit denen jeder etwas anfangen kann, während beispielsweise die Schutzheiligen der Kohlenbrenner oder Taschendiebe doch eher etwas elitär anmuten.

Double patronage – Not far from here is a church that is dedicated to two saints. But I don’t know whether they are actually canonical. In any case, St. Bottle Opener and St. Fly Swatter are two saints you can touch, with whom everyone can relate, while, for example, the patron saints of charcoal burners or pickpockets seem somewhat elitist.