Unter der spanischen Dentalinquisition

Als der Inquisitor mir die Folterinstrumente zeigte, blieb mir vor Schreck die Sprache weg. Später dann, als er mich quälte, habe ich ihm alles gesagt, aber weil er in meinem Mund herumstocherte, kamen nur unverständliche Laute heraus. Mir scheint, dass diese Methode nicht zur Wahrheitsfindung beiträgt.

Under the Spanish Dental Inquisition – When the inquisitor showed me the instruments of torture, I was shocked to be speechless. Then later, when he was torturing me, I told him everything, but because he was poking around in my mouth, only incomprehensible sounds came out. It seems to me that this method does not help in establishing the truth.

Hallo, Regierungspartei FDP!

Die Republikaner im Kongress der USA haben erreicht, dass es auch künftig keine Erhöhung der Ausgaben für Zahnersatz, Brillen und Hörgeräte geben wird. Eh klar: Wer keine Zähne mehr hat, gibt weniger fürs Essen aus, und ohne Augen und Ohren merkt man nicht, wie man verarscht und beraubt wird. Und auch wir wünschen uns nichts mehr, als Dich nie wieder sehen und hören zu müssen. Leider ist das deutsche Gesundheitssystem noch nicht so weit heruntergekommen wie das der USA, aber Du wirst schon dafür sorgen, gell? Danke im Voraus!

Hello, ruling party FDP! – The Republicans in the United States have succeeded in ensuring that there will not be any increases in expenses for dentures, glasses and hearing aids in the future. Well, sure: if you have no teeth, you spend less on food, and without eyes and ears you don’t notice how you’re being fooled and robbed. And we, too, wish for nothing more than never having to see and hear you again. Unfortunately, the German healthcare system hasn’t come down as far as that of the US, but you’ll take care of it, right? Thanks in advance!

Sie, Volker Wissing,

sind es als Mitglied der elitären FDP naturgemäß nicht gewöhnt, den Populisten zu geben, müssen es als Verkehrsminister nun aber dennoch tun, denn der Populus fährt halt Auto. Allerdings ist es eine leichte Übung, den Klein- und Lieferwagenprolls einzureden, Sie würden, wenn Sie die Interessen der Autoindustrie vertreten, sich auch für die Autofahrer einsetzen. Dabei will die Industrie die Straßen mit Autos füllen, während der Autofahrer Auto fahren und nicht im Stau stehen will. Wenn Sie jedoch durch einen Ausbau des ÖPNV dafür sorgen würden, dass niemand mehr Auto fahren muss und diejenigen, die es dennoch müssen, es auch wieder können, ohne dass wir weiter die Landschaft betonieren müssen, dann würde sich die Industrie eben einen neuen Verkäufer suchen. Da die Leute aber lieber im Stau stehen als im Bus oder Zug zu sitzen, können Sie ihre Chefs beruhigen: Die Verkehrswende um 360 Grad wird gelingen.

You, Volker Wissing, as a member of the elite FDP, are naturally not used to play the populist, but as Minister of Transport you have to do it anyway, because the Populus drives a car. However, it is easy to convince the small car and vandriving rednecks that if you represent the interests of the auto industry, you are also advocating for drivers. The industry wants to fill the streets with cars, while the driver wants to drive and not be stuck in traffic. However, if you were to ensure that no one had to drive a car anymore by expanding public transport and that those who still had to, could do it again without us having to continue concreting the landscape, then the industry would just look for a new seller. But since people prefer to be stuck in traffic jams than commuting by bus or train, you can reassure your bosses: The mobility transition by 360 degrees will succeed.

Baumknast

In der Weihnachtszeit entdeckt der brave Bürger und Christ sein soziales Gewissen und spendet ein paar Groschen an die Caritas, um sich anschließend wieder der Völlerei hinzugeben. Wenn Sie wirklich eine gute Tat begehen wollen, besorgen Sie sich einen Bolzenschneider und befreien Sie die armen Schweine aus der Gefangenschaft.

Tree prison – During the Christmas season, the good citizen and Christian discovers his social conscience and donates a few coins to Caritas only to then give himself back to gluttony. If you really want to do a good deed, get yourself a bolt cutter and free the poor buggers from captivity.

Hey Google!

Was stellst du denn für komische Fragen? „Oh nein! Wurde dein Spiel gerade von einem update unterbrochen?“ Nein, aber wenn es so wäre, würden wir uns deshalb noch lange kein Chromebook kaufen. Man kann automatische Updates nämlich deaktivieren, hast du das gewusst? Vermutlich schon, aber Leuten, die sich ein neues Auto kaufen, wenn der Tank leer ist, kannst du bestimmt auch deinen Schmalspurrechner andrehen. Do the right thing!

Hey google! – What kind of strange questions do you ask? „Oh no! Was your game just interrupted by an update?” No, but if it were, I wouldn’t buy a Chromebook for sure. You can deactivate automatic updates, did you know that? Probably yes, but you can certainly sell your sleazy machine to people who buy a new car when the tank is empty. Do the right thing!

Der Mensch ist der Brotzeit ein Wolf

Ich schwöre, es war keine Absicht! Es ist einfach passiert. Aber natürlich wirft das die Frage auf, was mein Unterbewusstsein mir damit sagen will. Bin ich einsam? Und wenn ja, was hat es zu bedeuten, dass ich mein Gegenüber zu essen wünsche? Ist es Zeit für die Klapse, fragt Bedenkenträger Über-Ich? – Nein, spricht das Es das nötige Machtwort: Es ist Zeit für die Brotzeit. Guten Appetit!

Man is a wolf to snack – I swear it wasn’t on purpose! It just happened. But of course that begs the question of what my subconscious is trying to tell me. Am i lonely? And if so, what does it mean that I want to eat my counterpart? Is it time for the asylum, asks worrywart superego? – No, does the id lay down the law to me: It is time for the snack. Enjoy your meal!

Wo, Nikolaus Blome,

tut es Ihnen denn weh? „’Solange ich gut geimpft bin, ist Corona für mich im Grunde genommen vorbei’. Der Satz stimmt in medizinischer Hinsicht zwar weiterhin, doch in politischer, ökonomischer, moralischer Hinsicht stimmt er eben nicht mehr. So werden aus dem Steuersäckel aller demnächst wohl wieder -zig Millionen kostenloser Corona-Tests finanziert“. Klar, nichts schmerzt den Pfeffersack so sehr wie ein Griff ins Steuersäckel, allerdings dachten wir, dass ein ehemaliger stellvertretender BILD-Chef Eier aus Stahl haben müsse. Tja. Wir empfehlen kalte Umschläge. Gute Besserung!

Where, Nikolaus Blome, does it hurt you? „‚As long as I am well vaccinated, Corona is basically over for me.‘ The sentence is still true from a medical point of view, but politically, economically, and morally it is no longer true. Thus, tens of millions of free corona tests will soon be financed from everyone’s tax bag”. Sure, nothing hurts the moneybag as much as a grab for the tax bag, but we thought that a former deputy BILD boss would have to have eggs made of steel. Well we recommend cold compresses. We wish you a speedy recovery.