Bescheidener Verschwender

Weil F.B. sich nicht entscheiden konnte, welche Schrifttype er auf seinem Grabstein verwendet haben wollte, nahm er einfach beide. Andererseits fand er immer schon, dass man sich selbst nicht so wichtig nehmen sollte, weshalb er auf Geburts- und Sterbedaten verzichtete und natürlich auch auf einen Grabspruch. Die bloßen Initialen täten es ja auch.

Modest wastrel – Because F.B. could not decide which font type he wanted to have used on his tombstone, he just took both. On the other hand, he always found that you shouldn’t take yourself so important, which is why he did without birth and death dates and of course also without an epitaph. The mere initials would do it too.

(gesehen / seen in Wien)

Wie es wirklich war (14)

Dieses Kreuz am Münchner Hauptbahnhof markiert die Stelle, an der einmal einer darauf gekommen ist, warum auf dieser Welt so vieles so falsch läuft und wie man dem ein für alle Mal ganz einfach und ohne großen Aufwand abhelfen könne. Leider war er so von diesem Gedanken eingenommen, dass er den sich mit hoher Geschwindigkeit nähernden Zug nicht bemerkte. Immerhin wurde dadurch bestätigt, dass Volltrottel wie dieser einer der Gründe sind, weshalb auf dieser Welt immer noch so vieles so falsch läuft.

How it really was – This cross at Munich Central Station marks the point at which someone realized why so many things are going wrong in this world and how one can remedy this once and for all, easily and without great effort. Unfortunately, he was so caught up in the thought that he didn’t notice the train approaching at high speed. After all, it confirmed that morons like this are one of the reasons why so much still goes wrong in this world.

Kreuzigung hätte abgebrochen werden müssen

Wie man erst hinterher feststellte, herrschte auf Golgatha absolutes Passionsverbot, aber niemand hatte auf das entsprechende Schild geachtet. Den Römern war das natürlich völlig gleichgültig, denn wie man weiß, werden Verbotsschilder in Rom maximal als buntes Stadtgestaltungselement betrachtet.

Crucifixion should have been stopped – As was only found out afterwards, there was an absolute ban on the Passion on Golgotha, but nobody paid attention to the corresponding sign. Of course, the Romans didn’t care at all, because, as we know, prohibition signs in Rome are viewed at most as colorful urban design elements.

Omen

Schwerwiegende Ereignisse werfen ja bekanntlich ihre Schatten voraus, weshalb ich schon überlegt habe, das Abendessen mit Freunden am morgigen Gründonnerstag abzusagen und am Freitag auf jeden Fall im Bett zu bleiben, aber tatsächlich bezog sich das Omen nur auf die in der nächsten Viertelstunde auftretenden Kreuzschmerzen, die aber mit etwas Aspirin gut auszuhalten waren. Man soll eben nicht immer gleich mit dem Schlimmsten rechnen.

Omen – It is well known that serious events cast their shadows, which is why I have already considered canceling dinner with friends on Maundy Thursday tomorrow and definitely staying in bed on Friday, but in fact the omen only referred to the back pain that would occur in the next fifteen minutes, but they were bearable with a little aspirin. You shouldn’t always expect the worst.

Faschismus entdeckt

Heute vor 104 Jahren entdeckte der italienische Komiker Benito M. den Faschismus. Seitdem können die Leute gar nicht genug davon bekommen.

Fascism found – 104 years ago today, Italian comedian Benito M. discovered fascism. Ever since then, people just can’t get enough of it.

Am Tag vor dem Tag danach (4)

Der Weltuntergang ist naturgemäß keine angenehme Sache, aber trotz allem waren manche von uns dennoch in der Lage, auch die schönen Seiten daran wahrzunehmen, beispielsweise das atemberaubende Glimmen der Kamine, Wetterhähne und Kirchturmspitzen, als das Dorf fast geräuschlos verglühte.

The day before the day after – The end of the world is not a pleasant thing, of course, but despite it all, some of us were still able to see the beautiful side of it, such as the breathtaking glow of the chimneys, weathercocks and church spires as the village burned down almost silently.

Am Tag vor dem Tag danach (2)

Als die Menschen begriffen, dass es endlich zu spät und nun auch schon egal war, ob man die Plastikverpackung in den richtigen Mülleimer warf oder in den Vorgarten des Nachbarn, hatte aber plötzlich niemand mehr das Verlangen unvernünftig oder bösartig zu sein. Da es aber wie gesagt zu spät war, nahm die Menschheit es achselzuckend hin und zappte für den Rest der Zeit durch die Fernsehprogramme.

The day before the day after – When people realized that it was finally too late and that it didn’t matter whether you threw the plastic packaging in the right bin or in the neighbor’s front yard, suddenly nobody had the desire to be unreasonable or malicious anymore. But since, as I said, it was too late, mankind shrugged their shoulders and for the rest of the time flipped through the television programs.