„Dies mein Junge“, sagte der alte Mann, der sich neben mich auf die Bank gesetzt hatte, „dies sind nicht die Bretter, die die Welt bedeuten. Aber sind sie deshalb etwa weniger bedeutend?“ fragte er und sah mich an. Ich wusste nicht, was ich darauf hätte antworten können, darum schwieg ich bedeutungsvoll und deutete durch eine sachte Kopfbewegung Zustimmung an. „Natürlich sind sie das, Dummkopf!“ schrie er plötzlich, sprang auf und stürmte laut schimpfend, mit dem Gehstock in meine Richtung drohend, davon.
On the periphery. – „These, my boy,“ said the old man sitting down next to me on the bench, „these are not the boards that mean the world, but are they hence less significant?“ he asked, looking at me. I did not know what to say, so I kept my silence meaningful and indicated agreement with a gentle nod. „Of course they are, stupid!“ he screamed suddenly, jumped up and stormed off, shouting loudly, threatening me with the cane.
(erschienen / published in Titanic 9/2019)