Sanierungsvorschlag (1)

aus meinem Skizzenbuch / from my sketchbook

Man könnte die Porta Nigra in Trier in etwas Nützliches verwandeln, z.B. in ein Mehrfamilienhaus.

Renovation proposal – The Porta Nigra in Trier could be turned into something useful, for example an apartment building.

Vorhersage für übermorgen (4)

Selbst als der Klimawandel schon im Februar zu so hohen Temperaturen führte, dass die Stadt zu schmelzen begann, fanden sich noch welche, die behaupteten, das sei ja nun wirklich nichts Neues, das habe es schon immer gegeben und man möge sich nicht so anstellen.

Forecast for the day after tomorrow – Even when climate change led to temperatures so high in February that the city began to melt, there were still some who claimed that this was really nothing new, that it had always existed and that we shouldn’t act like that.

(gesehen / seen in Wien)

Neues aus der Wissenschaft (27)

Nachdem die Stadt München, um das Geld für den Gärtner zu sparen, den Englischen Garten hat versiegeln lassen, fand man bei Abnahme der Baustelle tausendfach die Spuren einer Taube, die sich nicht an das Betretungsverbot gehalten hat. Hinzugezogene Experten haben ausgerechnet, dass das Tier, um so deutliche Spuren im Beton zu hinterlassen, über eine äußerst kräftige Beinmuskulatur verfügen muss, die in etwa der eines austrainierten Elefanten entspricht. Da davon auszugehen ist, dass eine Taube mit dermaßen dicken Beinen nicht mehr flugfähig ist und gar keine Wahl hat, als zu Fuß zu gehen, wurden die polizeilichen Ermittlungen eingestellt.

Science news – After the city of Munich had the English Garden sealed in order to save money for the gardener, thousands of traces of a pigeon that had not adhered to the entry ban were found when the construction site was inspected. Experts consulted have calculated that in order to leave such clear marks in the concrete, the animal must have extremely strong leg muscles, roughly equivalent to those of a well-trained elephant. Since it can be assumed that a pigeon with such thick legs is no longer able to fly and has no choice but to walk, the police investigation was discontinued.

Was ist denn?

Ich traue mich schon gar nicht mehr, aus dem Fenster zu schauen, weil die Leute unten auf der Straße dann regelmäßig in Ohnmacht fallen oder die Polizei rufen. Lauter Idioten unterwegs!

What is it? – I no longer dare look out the window because people down on the street regularly faint or call the police. Lots of idiots on the move!

Pfui!

Neulich in einem Hotel in Hamburg habe ich etwas sehr Widerliches erlebt. Anscheinend hatte ein Gast vor mir abends bei angeschaltetem Licht das Fenster offenstehen lassen, so dass allerlei Getier sich angelockt gefühlt hat. Da es Winter war, kamen zwar keine Mücken ins Zimmer, aber dafür zahlreiche Möwen, die erstaunlich große und ekelhaft gelbe Flecken machen, wenn man sie erschlägt. Und das Hotel hat es nicht für nötig gehalten, den Raum zu säubern! Ekelhaft! Ich weiß auch nicht, wie der Mensch das geschafft hat, denn für fünf Möwen braucht man bestimmt mehr als eine einzige Ausgabe der ZEIT. Für mich ein weiteres Argument gegen auf Papier gedruckte Zeitungen.

Ugh! – I recently experienced something very disgusting in a hotel in Hamburg. Apparently another guest had left the window open in the evening with the lights on, so that all sorts of creatures have been attracted. Since it is winter, there are no mosquitoes, but obviously there have been numerous seagulls, which made surprisingly large and disgusting yellow spots when you kill them. And the hotel didn’t see the need to clean the room! Gross! I don’t know how people managed it either, because you definitely need more than a single issue of the TIMES for five seagulls. For me, this is another argument against newspapers printed on paper.