Aus dem Familienalbum (12)

Meine Urgroßtante Mathilde war seit ihrer Jugend, die, zerknittert wie sie ist, in grauer Vorzeit stattgefunden haben musste, eine passionierte Jägerin. Die Wände ihrer Wohnung sind übersäht mit Trophäen ihrer Leidenschaft. Einen stattlichen Fünfender habe sie schon als Dreijährige erlegt, in letzter Zeit jedoch zittere ihre Hand, weshalb sie nur noch auf unbewegliche Ziele anlege und außer Bäumen und Sträuchern kaum mehr etwas treffe. Unterhalb des Fünfenders hängt eine Dose in Herzform, die, Mathilde zufolge, das Herz ihres „Liebsten“ enthalte, wobei Mathilde jedoch nie verheiratet gewesen ist und sich zu den Umständen des Ablebens des Betreffenden auffällig ausschweigt.

From the family album – My great-great-aunt Mathilde had been a passionate hunter since her youth, which, crumpled as she is, must have taken place in the gray past. The walls of her apartment are littered with trophies of her passion. She had already killed a handsome five-pointer as a three-year-old, but lately her hand was trembling, which is why she only applies to immovable targets and barely hits anything except trees and shrubs. Underneath the antlers is a heart-shaped can, which, according to Mathilde, contains the heart of her „beloved,“ but Mathilde has never been married and conspicuously ignores the circumstances of the person’s demise.

Die Anderen (26)

The others – Wouldn’t you rather be dead, like me? – No, not yet. – Why not? Then you wouldn’t have to live under the bed. – To die during a period of low-interest would be economic nonsense.

Was bei der Schöpfung übrig blieb (5)

Nachdem Gott mehr schlecht als recht ein paar Viecher erschaffen hatte und ein paar Bäume und so Zeug eben, mit dem er überhaupt nicht zufrieden war, machte er Feierabend und kehrte noch schnell die Werkstatt. Leider hatte er vergessen, sich einen Lehrbuben zu machen, dem er diese Drecksarbeit hätte anschaffen können. Seltsamerweise war heute ein Paar Kinderschuhe übrig geblieben, obwohl er sich genau erinnerte, nur Vierfüßler gemacht zu haben. Er stellte sie kurzerhand vors Haus, zusammen mit einem überschüssigen Bauteil einer Interkontinentalrakete. Irgendwer wird schon Verwendung dafür finden.

What was left over at the creation – After God had created a rather failed few critters and a few trees and stuff like that, with which he was not satisfied at all, he quit and quickly swept the workshop. Unfortunately, he had forgotten to make an apprentice to whom he could have gotten this dirty work. Strangely enough, a pair of children’s shoes were left over today, though he remembered exactly that he only made quadrupeds. He put them in front of the house, together with a surplus component of an ICBM. Someone will already find use for it.

Die Anderen (25)

The others – You will be satisfied with the product. Goodbye. – My parents say you do not exist and I have nightmares. – You’re lucky! For nightmares, we have a brand new product on offer.

Kein Herz für Unterhosen

Ich versuche, das zusammenzufassen: Wer sich hier bedient, hat dann zwar Klamotten am Leib, aber nichts drunter und drüber auch keine Garderobe. Wenigstens kann er davon ausgehen, dass nichts davon kaputt ist, vor allem nicht die Unterhosen.

No heart for underpants – Free, no wardrobe, nothing broken, no underpants – I try to summarize: Who takes something for free, then has clothes on the body, but nothing under it and also nothing over it. At least he can assume that none of it is broken, especially not the underpants.