
Gottseidank habe ich daran gedacht und heute früh den Schalttagschalter gedrückt.
Luckily!
Thank goodness I thought of it and hit the leap day switch this morning.
Texte und Bilder /// Texts and Images
Neulich im Geschichtsunterricht ist mir ein Schüler so dermaßen auf die Nerven gegangen, dass ich ihm wegen fortgesetzter Lehrkraftzersetzung erst ein Referat über den Nationalsozialismus aufgebrummt und es ihm aber sogleich wieder erlassen habe, da eine Jugend, die so respektlos und autoritätsresistent ist, mir nicht wenig Hoffnung auf eine friedliche Zukunft gibt.
Praise of the defeatist
The other day in history lessons a student got on my nerves so badly that I gave him a lecture about National Socialism due to continued teacher disintegration only to exempt him from it immediately, because a youth which is so irreverent and resistant to authority gives me more than a little hope for a peaceful future. (untranslatable wordplay with the german words for teaching staff and Activities affecting armed forces)
Erschienen / Published in Titanic 3/2020
Hast du einen Clown gefrühstückt? Dass Roger Federer neulich in einem unerwartet harten Match am Ende doch die Nummer 100 der Weltrangliste besiegt hat, wäre eigentlich nicht erwähnenswert, wenn nicht sein Gegner ein US-Amerikaner namens – und das nehme ich dir wirklich übel – „Tennys Sandgren“ gewesen wäre, in dessen Name nur noch die Asche fehlt, die du dir für diesen albernen Kalauer bittschön aufs Haupt streust! Solche sind immer noch meine Aufgabe!
Seriously, world spirit?
Did you eat a clown? It shouldn’t be worth mentioning that Roger Federer recently ended up beating number 100 in the world rankings in an unexpectedly tough match if his opponent hadn’t been an American, called – and I really blame you for this – „Tennys Sandgren“, in whose name all that is missing is the ashes that you, for a silly groaner like this, now are ordered to wear! Those are still my job!

Der sogenannte Narrenturm auf dem Gelände des Alten Allgemeinen Krankenhauses beherbergt das Pathologisch-anatomische Bundesmuseum. In einem der Schaukästen befindet sich dieses Präparat: Ein mit 5 Jahren verstorbenes Mädchen, das unter einem Wasserkopf und Rachitis gelitten hat.
At the Narrenturm in Vienna
The so-called Fool’s Tower on the site of the Old General Hospital houses the Federal Pathological-Anatomical Museum. This preparation is in one of the showcases: a girl who died at the age of 5 and suffered from a water head and rickets.
In der Eliteeinheit Kommando Spezialkräfte (KSK) bearbeitet der MAD aktuell rund 20 Verdachtsfälle im Bereich Rechtsextremismus. Ist es nicht eigentlich deine Aufgabe, die freiheitlich demokratische Grundordnung zu schützen? Warum bildest du junge Männer dann zu Nazis aus? Links um!
Bundeswehr, please stand to attention for a moment!
The MAD is currently working on around 20 suspected right-wing extremism cases in the elite Command Special Forces unit (KSK). Isn’t it actually your job to protect the free democratic basic order? Then why are you training young men to be Nazis? Left about turn!