
Ich hoffe, sie hat die Antwort inzwischen gefunden.
Certainly a legitimate question too.
I hope she has found the answer by now.
(On the poster: Who killed my father)
Texte und Bilder /// Texts and Images
Die Oma einer Freundin pflegte in der Nachkriegszeit, als es nichts zu essen gab, ihren hungrigen Kindern einen pfiffigen Ausweg aufzuzeigen, wie sich die Lust aufs Essen leicht vergessen lasse: „Jetz hauma uns halt as Maul am Tischeck an!“ Und tatsächlich ist kaum etwas besser geeignet, den knurrenden Magen zu übertönen, als der Schmerzensschrei nach einer an der Tischkante blutig geschlagenen Lippe.
Pragmatism
In the post-war period, when there was nothing to eat, the granny of a friend used to show their hungry children a clever way to forget the desire to eat easily: „Let’s hit the mouth at the edge of the table!“ And indeed, hardly anything better suited to drown out the growling stomach than the cry of pain for a bloody lip.
Erschienen / Published in Titanic 4/2020

Live-Aufnahme meines Herzens
I shrivel up!
Live recording of my heart

Gestern, am Tag vor den Ausgangsbeschränkungen, durften die Deppen, hoffentlich zum letzten Mal, hinaus.
Andererseits gab es auch Schönes zu entdecken.


Outside the door
Yesterday, the day before the exit restrictions, the fools were allowed out for the last time, I hope.
On the other hand, there was also something beautiful to discover.