Sie, Volker Wissing,

sind es als Mitglied der elitären FDP naturgemäß nicht gewöhnt, den Populisten zu geben, müssen es als Verkehrsminister nun aber dennoch tun, denn der Populus fährt halt Auto. Allerdings ist es eine leichte Übung, den Klein- und Lieferwagenprolls einzureden, Sie würden, wenn Sie die Interessen der Autoindustrie vertreten, sich auch für die Autofahrer einsetzen. Dabei will die Industrie die Straßen mit Autos füllen, während der Autofahrer Auto fahren und nicht im Stau stehen will. Wenn Sie jedoch durch einen Ausbau des ÖPNV dafür sorgen würden, dass niemand mehr Auto fahren muss und diejenigen, die es dennoch müssen, es auch wieder können, ohne dass wir weiter die Landschaft betonieren müssen, dann würde sich die Industrie eben einen neuen Verkäufer suchen. Da die Leute aber lieber im Stau stehen als im Bus oder Zug zu sitzen, können Sie ihre Chefs beruhigen: Die Verkehrswende um 360 Grad wird gelingen.

You, Volker Wissing, as a member of the elite FDP, are naturally not used to play the populist, but as Minister of Transport you have to do it anyway, because the Populus drives a car. However, it is easy to convince the small car and vandriving rednecks that if you represent the interests of the auto industry, you are also advocating for drivers. The industry wants to fill the streets with cars, while the driver wants to drive and not be stuck in traffic. However, if you were to ensure that no one had to drive a car anymore by expanding public transport and that those who still had to, could do it again without us having to continue concreting the landscape, then the industry would just look for a new seller. But since people prefer to be stuck in traffic jams than commuting by bus or train, you can reassure your bosses: The mobility transition by 360 degrees will succeed.

Baumknast

In der Weihnachtszeit entdeckt der brave Bürger und Christ sein soziales Gewissen und spendet ein paar Groschen an die Caritas, um sich anschließend wieder der Völlerei hinzugeben. Wenn Sie wirklich eine gute Tat begehen wollen, besorgen Sie sich einen Bolzenschneider und befreien Sie die armen Schweine aus der Gefangenschaft.

Tree prison – During the Christmas season, the good citizen and Christian discovers his social conscience and donates a few coins to Caritas only to then give himself back to gluttony. If you really want to do a good deed, get yourself a bolt cutter and free the poor buggers from captivity.

Hey Google!

Was stellst du denn für komische Fragen? „Oh nein! Wurde dein Spiel gerade von einem update unterbrochen?“ Nein, aber wenn es so wäre, würden wir uns deshalb noch lange kein Chromebook kaufen. Man kann automatische Updates nämlich deaktivieren, hast du das gewusst? Vermutlich schon, aber Leuten, die sich ein neues Auto kaufen, wenn der Tank leer ist, kannst du bestimmt auch deinen Schmalspurrechner andrehen. Do the right thing!

Hey google! – What kind of strange questions do you ask? „Oh no! Was your game just interrupted by an update?” No, but if it were, I wouldn’t buy a Chromebook for sure. You can deactivate automatic updates, did you know that? Probably yes, but you can certainly sell your sleazy machine to people who buy a new car when the tank is empty. Do the right thing!

Der Mensch ist der Brotzeit ein Wolf

Ich schwöre, es war keine Absicht! Es ist einfach passiert. Aber natürlich wirft das die Frage auf, was mein Unterbewusstsein mir damit sagen will. Bin ich einsam? Und wenn ja, was hat es zu bedeuten, dass ich mein Gegenüber zu essen wünsche? Ist es Zeit für die Klapse, fragt Bedenkenträger Über-Ich? – Nein, spricht das Es das nötige Machtwort: Es ist Zeit für die Brotzeit. Guten Appetit!

Man is a wolf to snack – I swear it wasn’t on purpose! It just happened. But of course that begs the question of what my subconscious is trying to tell me. Am i lonely? And if so, what does it mean that I want to eat my counterpart? Is it time for the asylum, asks worrywart superego? – No, does the id lay down the law to me: It is time for the snack. Enjoy your meal!

Wo, Nikolaus Blome,

tut es Ihnen denn weh? „’Solange ich gut geimpft bin, ist Corona für mich im Grunde genommen vorbei’. Der Satz stimmt in medizinischer Hinsicht zwar weiterhin, doch in politischer, ökonomischer, moralischer Hinsicht stimmt er eben nicht mehr. So werden aus dem Steuersäckel aller demnächst wohl wieder -zig Millionen kostenloser Corona-Tests finanziert“. Klar, nichts schmerzt den Pfeffersack so sehr wie ein Griff ins Steuersäckel, allerdings dachten wir, dass ein ehemaliger stellvertretender BILD-Chef Eier aus Stahl haben müsse. Tja. Wir empfehlen kalte Umschläge. Gute Besserung!

Where, Nikolaus Blome, does it hurt you? „‚As long as I am well vaccinated, Corona is basically over for me.‘ The sentence is still true from a medical point of view, but politically, economically, and morally it is no longer true. Thus, tens of millions of free corona tests will soon be financed from everyone’s tax bag”. Sure, nothing hurts the moneybag as much as a grab for the tax bag, but we thought that a former deputy BILD boss would have to have eggs made of steel. Well we recommend cold compresses. We wish you a speedy recovery.

Servus, Kurz Wastel!

Nach dem Rücktritt vom Amt des österreichischen Bundeskanzlers wollen Sie sich nun also ganz aus der Politik zurückziehen. Das ist eine gute Idee, vielleicht die beste, die Sie jemals hatten. Aber wir sind uns sicher, dass Sie schon bald eine neue Beschäftigung finden werden. Mit Ihrem Phänotyp und Ihrer Expertise könnten Sie doch umgehend als Zuträger im Café Central anfangen, dafür ist nicht einmal ein abgeschlossenes Studium nötig. Vielleicht schaffen Sie es irgendwann sogar zum Zahlkellner. Und mit kleinen Braunen haben Sie eh schon koaliert! Also, keine Sorge! Für uns eine Melange, bittschön.

Servus, Kurz Seb! – After resigning from the office of Austrian Federal Chancellor, you now want to withdraw completely from politics. That’s a good idea, maybe the best you’ve ever had. But we are sure that you will soon find a new job. With your phenotype and your expertise, you could start working straight away as a waiter at Café Central, you don’t even need to have a university degree. Maybe at some point you will even make it to the pay waiter. And you’ve already formed a coalition with little browns! So do not worry! For us a mélange, if you please.

Vorbildlich

Während andere Gewerbe sich immer noch ziemlich doof anstellen, ist der Rotlichtbezirk ein Leuchtturm im Meer der Coronaschutzmaßnahmen.

Role model – While other businesses are still doing pretty stupid, the red light district is a beacon in the sea of corona protection measures.

Neues aus der Wissenschaft (2)

Dies ist die erste Aufnahme einer Datenautobahn, die von einer Datenautobahnbrücke aus mit einer einfachen Handycamera gemacht wurde. Der wissenschaftliche Wert ist gering, aber was soll’s. Irgendetwas muss man ja machen mit seiner Zeit.

News from science – This is the first image of a data highway taken from a data highway bridge with a simple cell phone camera. The scientific value is low, but what the heck. You have to do something with your time.