So ein Pech!

Gestern ist mir der Schlüssel zum Unglück zerbrochen und seitdem habe ich überhaupt keinen Grund mehr, mich zu beklagen. Den Schlüssel zum Glück habe ich allerdings auch schon vor Jahren verloren, weshalb momentan überhaupt nichts mehr passiert und ich vermutlich demnächst an Langeweile sterben werde.

What bad luck! – Yesterday the key to unhappiness broke and since then I have had no reason to complain. However, I also lost the key to happiness years ago, which is why nothing is happening at the moment and I will probably die of boredom soon.

Neues aus der Botanik (8)

Einer Studie zufolge reagieren die Wälder auf den zunehmenden Druck durch Landwirtschaft und Klimawandel, indem sie einfach in die Stadt ziehen, wo sie, wie die landflüchtigen Menschen des 19. Jh. auch, mangels Wohnraum auf der Straße leben und verelenden. Der Pauperisierung der Bäume ist allerdings leichter beizukommen als der der Menschen, da man Menschen nicht ohne Weiteres zu Brennholz verarbeiten kann.

Botany news – According to a study, forests are responding to the increasing pressure from agriculture and climate change by simply moving to the city, where, like the people who fled the countryside in the 19th century, they live on the streets and become destitute due to a lack of housing. However, the pauperization of trees is easier to deal with than that of people, since people cannot simply be processed into firewood.

Durstlöscher

Wobei man Jägermeister nicht unbedingt mit Wasser mischen sollte. Andererseits löscht man Brände ja auch nicht mit Eistee oder Maracujasaft.

Thirst quencher – Although you shouldn’t necessarily mix Jägermeister with water. On the other hand, you don’t put out fires with iced tea or passion fruit juice.

Falls Sie gerade eine Metapher benötigen:

Die Menschen, die uns im Leben begegnen, sind doch entweder zu schnell, wenn wir zu langsam sind, zu schwer, wenn wir zu leicht sind, zu laut, wenn wir es leise wollen, zu grell, wenn uns nach Dunkelheit zumute ist. So ist das wohl und wird es immer sein. Doch was nutzt es, das zu wissen? Vergessen Sie es einfach!

If you need a metaphor right now: The people we meet in life are either too fast if we are too slow, too heavy if we are too light, too loud if we want it to be quiet, too bright if we want it to be dark. That’s how it is and always will be. But what’s the use of knowing that? Just forget it!

Leichenschändung

Dass der Pop ursprünglich aus New York stammt, ist nicht wirklich eine Überraschung, aber dass er schon 1980 gestorben ist, erklärt, weshalb, was heutzutage aus dem Radio quillt, so offensichtlich tot und vergangen ist. Wer auch immer damit Geld verdient, sollte sich schämen!

Desecration of a corpse – That pop originated in New York is no real surprise, but that it died in 1980 explains why what comes out of the radio today is so obviously dead and gone. Whoever makes money from it should be ashamed!

Sündensieb

Ich bin ja nicht Mitglied in dem Verein, aber der Gedanke, jemanden mit den eigenen Verfehlungen zu belästigen, ohne das bei der Krankenkasse beantragen zu müssen, ohne zweijährige Wartezeit und dann auch noch quasi kostenlos – das ist mir durchaus sympathisch. Und dann werden die Sünden im Beichtstuhl auch noch sehr fein gesiebt, so dass die schweren nach der Sitzung einfach in die Aschentonne geklopft werden können und die leichten mit dem nächsten Luftzug davonwehen.

Sin sieve – I’m not a member of the club, but the idea of ​​bothering someone with your own transgressions without having to apply to the health insurance company, without a two-year waiting period and then also practically free of charge – that’s something I really like. And then the sins are also sieved very finely in the confessional, so that the serious ones can simply be knocked into the ash bin after the session and the light ones blow away with the next gust of wind.

Unvergessen: Mrs. Eliza Gilbert!

Heute vor 164 Jahren starb in New York eine Frau, der Bayern zu großem Dank verpflichtet sein müsste, hat sie doch durch ihr Wirken veranschaulicht, und tut es im kollektiven Gedächtnis bis zum heutigen Tage, was für ein borniertes, dumpfkatholisches Provinzkaff das Operettenkönigreich Bayern damals war und noch ist, auch wenn inzwischen ein protestantischer Gockelkönig auf dem Misthaufen thront. Was Bayern heute mehr denn je braucht, ist eine irische Hochstaplerin, die uns vor Augen hält, wer wir tatsächlich sind. Man stelle sich vor!

Unforgotten: Mrs. Eliza Gilbert! – 164 years ago today, a woman died in New York to whom Bavaria should owe a great debt of gratitude, as she demonstrated through her work, and continues to do so in the collective memory to this day, what a narrow-minded, dull Catholic backwater village the operetta kingdom of Bavaria was then and still is, even if a Protestant cockerel king now sits on the dung heap. What Bavaria needs today more than ever is an Irish con artist who will remind us of who we really are. Just imagine!