Alles eine Frage der Perspektive

Heute entscheidet sich, ob dieser Albtraum endlich vorbei ist, zumindest für die nächsten vier Jahre, oder ob er erst beginnt. Wenn alles gut geht, ist der orange Möchtegernmussolini bald dort, wo er hingehört, nämlich im Knast, wenn nicht, ist die AfD künftig unser geringstes Problem.

It’s all a matter of perspective – Today it will be decided whether this nightmare is finally over, at least for the next four years, or whether it is just beginning. If all goes well, the orange wannabe Mussolini will soon be where he belongs, namely in prison; if not, the AfD will be the least of our problems in the future.

Quak!

Auf dem Heiligen Berg zu Andechs wird im Herbst das Federvieh sehr wohlschmeckend zubereitet. Dazu Knödel und Blaukraut und ein schönes Bier. Zünftig!

Quack! – On the Holy Mountain in Andechs, the poultry is prepared very tasty in the autumn. Served with dumplings and red cabbage and a nice beer. Hearty!

Allereiligen!

Während, wie es den Anschein hat, heute alle zu den Bahnhöfen und Flughäfen eilen und mit ihren Benzinkutschen sonstwohin rasen, um den heutigen Feiertag zu begehen, lasse ich es gemächlich angehen und bewege mich, ich gebe es zu, durchaus mit der Absicht zu provozieren, betont langsam.

Allhastys! – While it seems that everyone is rushing to the train stations and airports and racing off to other places in their petrol-powered carriages to celebrate today’s holiday, I am taking it easy and moving, I admit, with the intention of provoking, deliberately slowly.