Just smile!
Kategorie-Archiv: Geknipst
Unverhofftes Wiedersehen
Die für den Februar ungewöhnlich hohen Temperaturen hatten nicht nur angenehme Folgen, wie Frau Erika K. aus H. erfahren musste. Nachdem ihr Mann Erich seit dem Schneechaos im vergangenen Dezember spurlos verschwunden war und Frau K. sich gerade anschickte, den verschollenen Gatten für tot erklären zu lassen, fand man diesen in einer erst neulich aufgetauten Straßenschlucht relativ wohlbehalten wieder. Herr K. schien darüber jedoch ebenso wenig erfreut zu sein wie die vermeintliche Witwe: „Nicht einmal das kann er richtig machen!“
An unexpected reunion – The unusually high temperatures for February did not only have pleasant consequences, as Ms. Erika K. from H. found out. After her husband Erich had disappeared without a trace since the snow chaos last December and Mrs. K. was preparing to have her missing husband declared dead, he was found relatively safe in a street canyon that had only recently thawed. However, Mr. K. seemed to be just as unhappy about it as the supposed widow: “He can’t even do that right!”
Halbblinder Tisch
Sehr lästig ist es, wenn der Tisch so kurzsichtig ist, dass selbst die dicksten Brillengläser nichts mehr nützen. Inzwischen sind schon sämtliche Möbel und Türen verbeult, weil der Tisch immer wieder dagegen stößt. Ich fürchte, ich muss ihn einschläfern lassen, das ist ja auch für ihn nur noch eine Qual.
Half-blind table – It’s very annoying when the table is so short-sighted that even the thickest glasses are no longer of any use. All the furniture and doors are now dented because the table keeps bumping into them. I’m afraid I’ll have to put him down, it’ll just be torture for him too.
Unfair!
Der alte Haudegen dachte wohl, eine Fechtmaske würde ihn schützen, aber der Jäger war am Ende eben doch besser bewaffnet.
Unfair! – The old warrior probably thought a fencing mask would protect him, but in the end the hunter was better armed.
Geht nicht anders!
Immer wenn ich das Haus verlasse, stehen diese kleinen Wesen, die unter meinem Bett hausen, am Fenster und sehen mir traurig hinterher, aber ich kann sie weder mitnehmen, weil ich sie nachts ständig davon sprechen höre, eines Tages die Menschheit auslöschen zu wollen, und so ein Benehmen soll man ja nicht fördern, noch kann ich den ganzen Tag zuhause bleiben und ihnen dabei zusehen, wie sie Silberfischchen jagen und Fliegen die Beine ausreißen. Sie sind ja wirklich putzig, aber ich habe einen Job und möchte ab und zu auch mal ausgehen. Das ist doch wirklich nicht zu viel verlangt!
There is no other way! – Whenever I leave the house, these little creatures that live under my bed stand at the window and watch me sadly, but I can’t take them with me because I constantly hear them at night talking about wanting to wipe out humanity one day – and that kind of behavior shouldn’t be encouraged – nor can I stay at home all day and watch them chase silverfish and pull the legs out of flies. They’re really cute, but I have a job and want to go out every now and then. That’s really not too much to ask!
Nehmt Euch mal ein Beispiel!
Manche haben tatsächlich einen Stock im Hintern und trotzdem gute Laune.
Take an example! – Some actually have a stick up their ass and are still in a good mood.
Dem kann ich mich nur anschließen!
I can only agree!
Vorhersage für übermorgen (4)
Selbst als der Klimawandel schon im Februar zu so hohen Temperaturen führte, dass die Stadt zu schmelzen begann, fanden sich noch welche, die behaupteten, das sei ja nun wirklich nichts Neues, das habe es schon immer gegeben und man möge sich nicht so anstellen.
Forecast for the day after tomorrow – Even when climate change led to temperatures so high in February that the city began to melt, there were still some who claimed that this was really nothing new, that it had always existed and that we shouldn’t act like that.
(gesehen / seen in Wien)
Neues aus der Wissenschaft (27)
Nachdem die Stadt München, um das Geld für den Gärtner zu sparen, den Englischen Garten hat versiegeln lassen, fand man bei Abnahme der Baustelle tausendfach die Spuren einer Taube, die sich nicht an das Betretungsverbot gehalten hat. Hinzugezogene Experten haben ausgerechnet, dass das Tier, um so deutliche Spuren im Beton zu hinterlassen, über eine äußerst kräftige Beinmuskulatur verfügen muss, die in etwa der eines austrainierten Elefanten entspricht. Da davon auszugehen ist, dass eine Taube mit dermaßen dicken Beinen nicht mehr flugfähig ist und gar keine Wahl hat, als zu Fuß zu gehen, wurden die polizeilichen Ermittlungen eingestellt.
Science news – After the city of Munich had the English Garden sealed in order to save money for the gardener, thousands of traces of a pigeon that had not adhered to the entry ban were found when the construction site was inspected. Experts consulted have calculated that in order to leave such clear marks in the concrete, the animal must have extremely strong leg muscles, roughly equivalent to those of a well-trained elephant. Since it can be assumed that a pigeon with such thick legs is no longer able to fly and has no choice but to walk, the police investigation was discontinued.
Was ist denn?
Ich traue mich schon gar nicht mehr, aus dem Fenster zu schauen, weil die Leute unten auf der Straße dann regelmäßig in Ohnmacht fallen oder die Polizei rufen. Lauter Idioten unterwegs!
What is it? – I no longer dare look out the window because people down on the street regularly faint or call the police. Lots of idiots on the move!