Gebrauchsanweisung für Wien

Wer in Wien ‚Sisyphos’ sagt, muss auch immer ‚und Franz’ sagen. Und dann eine ruhige Mozartkugel schieben.

Instructions for Vienna – Anyone who says ‚Sisyphus‘ in Vienna always has to say ‚and Franz‘. And then calmly push a Mozart ball.

Goethe hat schon wieder Geburtstag!

Im Seniorenheim gab es an Geburtstagen allerdings immer nur Pizza, obwohl sie wussten, dass er sie nicht mehr beißen konnte.

It’s Goethe’s birthday again! – „Pipfa … always pipfa!“ – In the retirement home, however, at birthdays they always served pizza, even though they knew he couldn’t bite it anymore.

Neues vom Wohnungsmarkt (14)

Ein Forschungsprojekt im Auftrag des Hauseigentümerverbandes hat endlich den perfekten Mieter gezüchtet. Er benötigt nicht viel Platz und stellt keine Ansprüche an Komfort, weshalb die Wohnung in winzige Zellen aufgeteilt werden kann, in denen jeweils bis zu einem Dutzend der Mieterlarven Platz findet. So kann eine durchschnittliche Dreizimmerwohnung mit ca. 1000 Mietern gleichzeitig belegt werden. Sobald die Larven geschlüpft sind, gehen sie arbeiten, bis sie die Miete für ihre Nachkommen im Voraus zahlen können. Dann legen sie ihre Eier ab und sterben. Auf diese Weise kann sogar eine kleine Kellerwohnung ein konventionelles Penthouse an Wertschöpfung weit übertreffen.

News from the housing market – A research project commissioned by the Homeowners Association has finally bred the perfect tenant. He doesn’t take up much space and doesn’t demand any comfort, which is why the apartment can be divided into tiny cells, each of which can accommodate up to a dozen of the tenant larvae. An average three-room apartment can be occupied by around 1000 tenants at the same time. Once the larvae hatch, they go to work until they can pay the rent for their offspring in advance. Then they lay their eggs and die. In this way, even a small basement apartment can far surpass a conventional penthouse in terms of added value.

Dilemma

In der Bäckerei am Nestroyplatz, als ich eine Flasche Wasser kaufe, fragt mich die hübsche Verkäuferin mit kokettem Augenaufschlag: „Frische Croissants?“ Ich würde eigentlich gerne Ja sagen, aber am Ende könnte sie das falsch verstehen.

Dilemma – In the bakery at Nestroyplatz, when I’m buying a bottle of water, the cute saleswoman asks me with a flirtatious look in her eyes: „Fresh croissants?“ I would actually like to say yes, but in the end she could misunderstand me.