Tragischer Unfall

Weihnachten muss dieses Jahr leider ausfallen, weil der Weihnachtsengel, der die frohe Botschaft in die Welt tragen sollte, während einer kurzen Rast auf dem Glockenturm eines oberbayerischen Kuhkaffs leider einen schrecklichen Unfall hatte. Gott bekam vor Schreck angeblich einen Migräneanfall und lässt ausrichten, dass die Welt in der Zwischenzeit doch bitteschön weitermachen solle wie bisher, aber auch gerne einfach den Mund halten dürfe!

Tragic accident – Unfortunately, Christmas has to be canceled this year because the Christmas angel, who was supposed to carry the good news to the world, unfortunately had a terrible accident during a short rest on the bell tower of an Upper Bavarian cow village. God supposedly got a migraine attack because of the shock and sent word that in the meantime the world should please carry on as before, but that it could also just keep its mouth shut!

Schlechte Qualität

Neulich war ich wieder mal unzufrieden mit meinem Kopf, weil der immer öfter ohne ersichtlichen Grund weh tut und Unsinn redet. Vernünftige Gedanken dagegen hat er immer seltener, kurz gesagt, ein neuer Kopf muss her. Dann aber die Ernüchterung: Beim Ersatzkopfhändler gibt es nur in China billig zusammengeklebten Plunder, blutleer, mit dümmlichem Gesichtsausdruck und schlecht sitzender Frisur. Blöd dreinschauen kann ich auch so, da brauch ich nicht ein paar Hundert Euro in einen noch hässlicheren Dummkopf investieren. Muss ich wohl mit meinem alten Kopf weiterleben. Sei’s drum! Immerhin verstehe ich nun, weshalb so viele Menschen so unfassbar dümmlich daherkommen.

Poor quality – Recently I was dissatisfied with my head again because it hurts more and more often for no apparent reason and talks nonsense. Moreover, he has fewer and fewer sensible thoughts; in short, I need a new head. But then the disillusionment: the replacement head dealer only sells cheaply glued-together junk from China, bloodless, with a stupid facial expression and an ill-fitting hairstyle. I can look stupid like that, so I don’t need to invest a few hundred euros in an even uglier idiot. I guess I have to keep living with my old head. So be it! At least I now understand why so many people seem so incredibly stupid.

Endlich daheim!

Ein anstrengender Tag geht für den Tag zu Ende. Jetzt ist er schon durch die Tür hinein, gleich kann er auf dem Sofa die Beine ausstrecken, dann ist endlich Feierabend. Zum Glück ist Winter, da muss er nicht so lange draußen sein. Zwar ist es im Sommer wärmer, aber wenn die Leute ewig nicht nach Hause gehen wollen und quengeln: „Jetzt komm halt, häng noch eine Viertelstunde dran, ein paar Minuten nur, geh! noch einen Augenblick!“, dann geht ihm dann das schon ein bissl auf die Nerven. Winter ist trotzdem schlimmer, weil es so scheiß kalt ist. Doch jetzt gibt es gleich einen schönen warmen Tee und hinterher ein Glas Wein und morgen muss er schon wieder zwei Minuten weniger arbeiten. Das ist doch eine schöne Aussicht.

Home at last! – A busy day comes to an end for the day. Now he’s already through the door, in a few moments he will stretch his legs on the sofa and then it’s finally end of work. Luckily it’s winter, so he doesn’t have to be outside for so long. It’s warmer in the summer, but when people don’t want to go home for ages and whine: „Now come on, hang on for another quarter of an hour, just a few minutes, come on! Just a moment!” then it gets on his nerves a bit. Winter is still worse because it’s so damn cold. But now there’ll be a nice warm tea and then a glass of wine and tomorrow he has to work two minutes less. That’s a nice perspective.

Beim Tierarzt

Erst beim Tierarzt erfuhr Gertrud, warum die beiden kleinen Hunde, die man ihr auf dem Bauernmarkt in Hintertupfing verkauft hatte, nicht anständig bellen wollten. Der Doktor machte zur Sicherheit noch eine Röntgenaufnahme.

At the vet – It was only at the vet that Gertrud found out why the two small dogs that had been sold to her at the farmers‘ market in Hintertupfing didn’t want to bark properly. The doctor took an x-ray just to be sure.

Also doch!

Wenn man genau hinsieht, kann man erkennen, dass der Grüne Hügel in Bayreuth unter der Oberfläche ziemlich braun ist. Als hätte man es nicht seit je geahnt!

After all! – If you look closely, you can see that the Green Hill in Bayreuth is quite brown beneath the surface. As if we hadn’t suspected it ever since!