Fundsache (4)

Jemand hat seinen Mund verloren. Er ist zwar grün, aber das muss ja nicht heißen, dass er nicht mehr gut ist. Da er jedoch nicht sagt, wem er gehört, sondern nur dummes Zeug redet, vermute ich, dass er mit Absicht verloren wurde. Ich dagegen wäre froh, wenn ich meine Ohren verlöre. Was man sich den ganzen Tag über alles anhören muss! Furchtbar.

Lost and Found – Someone has lost their mouth. It may be green, but that doesn’t mean it’s no longer good. However, since it don’t say who it belongs to and just talk nonsense, I suspect it was lost on purpose. I, on the other hand, would be happy to lose my ears. The things you have to listen to all day! Horrible.

Letzter Schnee im April

Aus den laufenden Koalitionsverhandlungen wurde eben durchgestochen, dass es künftig „spätestens im April“ das letzte Mal schneien dürfe. Späterer Schneefall sei damit verboten. Man müsse schließlich an die Landwirtschaft, die Motoradfahrer und die Yachtbesitzer denken. Gut, dass die demokratischen Parteien trotz allem noch kompromissfähig sind!

Last snow in April – It has just been leaked from the ongoing coalition negotiations that the last snowfall in the future will be „in April at the latest.“ This means that later snowfall is prohibited. After all, we have to think about agriculture, motorcyclists, and yacht owners. It’s good that the democratic parties are still willing to compromise despite everything!

Unverständliche Klage

So viele Menschen behaupten, ihre bessere Hälfte noch nicht gefunden zu haben, sie fühlen sich nicht vollständig, wollen keine halben Sachen mehr machen. Ich kann das nicht nachvollziehen, denn weniger ist bekanntlich mehr. Man kann die Hose doppelt so lange tragen und muss sich nicht entscheiden, auf welcher Seite man schläft. Aber was weiß ich schon?

An Incomprehensible Complaint – So many people claim they haven’t found their better half yet, they feel incomplete, and they don’t want to do things halfway anymore. I can’t understand that, because, as we all know, less is more. You can wear your pants twice as long and you don’t have to decide which side you sleep on. But what do I know?

Papiertiger

Wenn sich ihre Katze nach dem ersten Regen in Pappmaché verwandelt, sollten sie die nächste einfach laminieren.

Paper Tiger – If your cat turns into papier-mâché after the first rain, you should simply laminate the next one.

Zweifelhafte Lernstrategie

Manche Schüler picken sich aus der Prüfung die Rosinen heraus und lassen den Rest liegen. Leider führt das selten zum erwünschten Ergebnis, aber meistens zum erwarteten.

Questionable Study Strategy – Some students cherry-pick the best bits from the exam and leave the rest aside. Unfortunately, this rarely leads to the desired result, but usually to the expected one. (in German it’s raisins, not cherrys)

Verkatert

Hab gestern anscheinend zuviel Kopflikör getrunken und darum heute heftiges Marillenweh.

Hungover – Apparently I drank too much head schnaps yesterday, and that’s why I have severe apricot pain today.

Zerberus

Das Europaparlament macht es denen, die nach Europa kommen wollen, künftig noch schwerer. Wer an diesem Höllenhund vorbeikommt, hat es dann aber auch wirklich verdient.

Cerberus – The European Parliament will make it even more difficult for those who want to come to Europe. But anyone who gets past this hellhound will truly deserve it.

Bekanntmachung

Leider ist es dieses Jahr nicht möglich, jemanden in den April zu schicken, da der Monat unbekannt verzogen ist. Darum gibt es heute nichts zu lachen. Wir bitten um Ihr Verständnis.

Announcement – Unfortunately, it’s not possible to send anyone to April this year, as the month has moved unknown. Therefore, there’s nothing to laugh about today. We ask for your understanding.

Hoffnungsschimmer

Es ist vielleicht doch nicht alles verloren, denn bei der Aufklärung scheint noch jemand wach zu sein. Ich geh mal kurz rüber und sag Bescheid.

Glimmer of hope – All may not be over yet, because someone still seems to be awake at the enlightenment. I’ll go there briefly and let them know.