Tier des Tages: Badehaubentaucher

Beipackzettel: Falls Sie auf Kalauer allergisch reagieren, legen Sie sich stattdessen doch lieber eine Glutenunverträglichkeit zu.

Animal of the Day: Bathcap Diver (untranslatable wordplay with the great crested grebe. German: Haubentaucher)
Package insert: If you are allergic to old chestnuts, try gluten intolerance instead.

Reenactment

Als wir alle noch studierten, hatten wir einmal in Weinlaune eine Schnapsidee, nämlich das berühmte Kölln Concert von Keith Richards nachzustellen. Damals machten das ja alle Wohngemeinschaften so, es gehörte einfach dazu. Leider waren unsere Fähigkeiten im Improvisieren überschaubar, so dass noch Jahre später aus allen Ritzen vergammelte Haferflocken rieselten.

Reenactment – When we all were still at college, in an wine-induced mood we once had the pipe dream to reenact the famous Kölln Concert by Keith Richards. At that time, all the flat share communities did so, it was a habit. Unfortunately, our skills in improvisation were limited, so that many years later oatmeal still trickled from all the cracks.

Verkatert

Als die Putte Nr. 135649 b heute Morgen in desolatem Zustand zum Dienst erschien, wurde sie von Petrus gehörig ermahnt, sich sofort wieder ins Bett zu begeben und freilich mit sofortiger Entlassung bedroht, sollte sich das noch einmal wiederholen. Nachdem sie ihm dreist auf die Sandalen gekotzt hatte, bekam sie vom Apostel ein paar ordentliche Backpfeifen, was auch keinen sichtbaren Unterschied machte. Aber tatsächlich hatte Petrus schon lange davon geträumt, eines dieser absurden Geschöpfe mal richtig zusammenzufalten. Beschwingt kehrte er ins Büro zurück und spielte eine kleine Ewigkeit mit seinem Schlüsselbund.

hung-over
When Putto No. 135649b arrived in disastrous condition this morning, it was admonished by Peter to return to bed at once, and threatened with immediate release, should this happen again. After blatantly puking him on the sandals, it got a few decent slaps in the face by the apostle, which made no visible difference. But in fact, Peter had long dreamed of smashing one of those absurd creatures. Elated, he returned to the office and played with his bunch of keys for a small eternity.

Optische Täuschung

Auf den ersten Blick sieht es so aus, als seien die Kühe auf dieser Luftaufnahme so groß wie Ameisen, nicht wahr? Auf den zweiten Blick erkennen Sie aber, dass es sich um ein Modell der Bielefelder Innenstadt handelt. Das jedoch ist eine optische Täuschung, denn tatsächlich ist auf dem Bild gar nichts zu sehen. Warum das so ist, kann ich Ihnen auch nicht erklären, aber ich wäre Ihnen sehr dankbar, wenn Sie mich nun nicht weiter mit dieser Angelegenheit belästigen würden. Haben Sie nichts anderes zu tun?

Optical Ilusion
At first glance, it looks like the cows on this aerial photo are as big as ants, right? At a second sight, however, you realize that it is a model of Bielefeld city center. But this is an optical illusion, because in fact there is nothing to see in the picture. I cannot explain why that is, but I would be very grateful if you did not continue to bother me with this matter. Don’t you have anything else to do?

Tier des Tages: Der Sauerdampfer

Beipackzettel: Falls Sie auf Kalauer allergisch reagieren, ist es jetzt auch schon zu spät.

Animal of the day: the sour steamer (untranslatable wordplay with the sorrel plant. German: Sauerampfer)
Package insert: If you are allergic to old chestnuts, it is already too late.

Falsche Prophetin

Diese Parkbank behauptet, gleich gebe es eine Kanne Tee für Mami von Katja. Das ist nachweislich falsch, wie nicht nur ich selbst, sondern auch zehn andere Spaziergänger, die ich im Verlaufe der zwei Stunden, die ich auf dieser Bank wartend verbringen musste, befragt habe, bestätigen konnten. Nicht nur, dass hier erstens öffentlich die Unwahrheit behauptet wird, dass ich zweitens kostbare Lebenszeit damit vergeudet habe, langweilige Menschen zu befragen, sondern, dass drittens ich gezwungen wurde, einen Satz mit sieben Verbformen nacheinander zu bilden – das vor allem ist unverzeihlich.

False prophetess
This park bench claims that there will be a pot of tea for Katya’s mum in a moment. This is proven to be wrong, as not only myself, but also ten other strollers have confirmed, whom I interviewed during the two hours I had to spend waiting on this bench. Not only that, first of all, the untruth is asserted publicly, secondly that I have wasted precious life time interrogating boring people, and thirdly, that I have been forced to form a sentence with seven verb forms one after the other – that above all is unforgivable.

Another Brick

Jeder kennt das berühmte Lied von Pink Floyd, Sie wissen schon, welches ich meine, aber kaum einer weiß, dass der Text auf einer wahren Begebenheit beruht. Der Schwager des Cousins von Roger Waters hatte nämlich einen Bekannten, einen schottischen Maurer, der sich einmal aus Versehen selbst eingemauert hat. Weil es viel zu teuer gewesen wäre, die Mauer wieder einzureißen, beließ man es dabei. Immerhin erinnert noch heute ein kleiner Stein in einer Mauer auf dem Friedhof von Venedig an diesen Maurer, der aber natürlich nicht Giovanni geheißen hat, sondern vermutlich Angus oder Duncan oder etwas in der Art und natürlich geschah das alles auch nicht in Venedig, sondern irgendwo anders, und freilich wurde der Text des Liedes so verändert, dass die Persönlichkeitsrechte des armen Maurers geschützt blieben. Aber was macht das schon für einen Unterschied?

Another brick
Everybody knows Pink Floyd’s famous song, you know which one I mean, but hardly anyone knows that the text is based on a true story. The brother-in-law of Roger Waters’s cousin had an acquaintance, a Scottish mason, who had once by mistake immured himself. Because it would have been too expensive to tear down the wall again, it was left at that. After all, even today a small stone in a wall at the cemetery of Venice reminds of this bricklayer, who of course was not named Giovanni, but probably Angus or Duncan or something like that and naturally it did not happen in Venice, but somewhere else and, of course, the lyrics of the song were changed to protect the poor bricklayer’s personal rights. But anyway, what difference does it make?