
Nonsense doodle – Cock-and-bull story. – This is a fork! (In German: Robber-gun-story)
Texte und Bilder /// Texts and Images
Angesichts des Aufstiegs der Rechtsextremen in Deutschland wird es Zeit, zu Ende zu bringen, was die Alliierten 1949 vermasselt haben, nämlich die endgültige Reinigung Deutschlands von allen Einflüssen des Nationalsozialismus. Ob man damit ausgerechnet ein österreichisches Unternehmen beauftragen sollte, ist zweifelhaft.
Overdue! – In view of the rise of right-wing extremists in Germany, it is time to end what the Allies screwed in 1949, namely the final cleaning of Germany from all influences of National Socialism. But it is doubtful whether you should hire an Austrian company to do that.
Während es in Deutschland im Durchschnitt sechs Generationen dauert, bis Einwanderer den Aufstieg in die Mittelschicht geschafft haben, ist es Gänseblümchen fast vollständig verwehrt, die soziale Leiter zu erklimmen. Ob ihre Nachkommen weiter nach oben kommen oder nicht, ist vom Zufall abhängig, vom Wind und leider auch von Hausmeistern.
Inequity – While it takes six generations in Germany for immigrants to reach the middle class, daisies are almost completely denied to climb the social ladder. Whether their descendants will continue to come up or not depends on chance, on the wind and unfortunately also on janitors.
Allen Konservativen, die so viel Wert auf eine Leitkultur legen, schlage ich vor, sich mehr um die Pflege der Wurstkultur zu bemühen. Multikulti kann auch gut schmecken und selbst Veganer sind dann inkludiert. Wir sind doch alle Menschen und egal woher wir kommen, wie wir aussehen und welche Sprache und Religion wir haben – wir wollen alle nur eines: Wurst!
Compromise proposal – I suggest all conservatives who place so much value on a leading culture to try to maintain the sausage culture more. Multiculturalism can also taste good and even vegans are then included. We are all people and no matter where we come from, how we look and what language and religion we have – we all just want one thing only: sausage!
„Lasset die Kinder zu mir kommen“ war vermutlich anders gemeint, aber wahrscheinlich hatte auch er ein frühkindliches Trauma zu bewältigen.
Good Friday – „Let the children come to me“ probably meant something different, but he too was likely dealing with early childhood trauma.
(gesehen / seen in Auckland)
Ich hätte lieber eine Wohnung in einem anderen Stockwerk, aber leider war nur No frei und jetzt geht mir mein Nachbar mit seinem dümmlichen affirmativen Gehabe so was von auf die Nerven!
Even the most pious person can’t live in peace if the evil neighbor doesn’t like it. – I would prefer an apartment on another floor, but unfortunately, only No was available, and now my neighbor is really getting on my nerves with his stupid, affirmative behavior!