
Ich kann es nicht selbst bezeugen, weil ich noch zu klein war, aber angeblich waren die ersten Worte meines Cousins „umgekehrte Wagenreihung“. Während andere Kinder, ich eingeschlossen, ‚Mama‘ oder ‚Papa‘ sagten und dafür gelobt wurden, sagte mein Cousin angeblich nur Dinge wie ‚Ihr Anschluss wird leider nicht erreicht‘ und ‚Wir bitten um Ihr Verständnis‘, obwohl es meist gar keinen Sinn ergab. Ich verstand nur Bahnhof. Dafür, das behauptete zumindest meine Mutter, nannte mein Cousin seinen Vater ‚Auto‘ und rief ‚Ball‘ sobald er seine Mutter sah, was durchaus eine nachvollziehbare Assoziation ist. Seine Eltern sagten dann später gegenüber der Polizei, mein Cousin sei eines Tages verschwunden und habe nur eine Notiz hinterlassen, dass die Bahn nun an die Börse gehe. Sie hätten erleichtert gewirkt.
From the family album – I can’t personally testify because I was too young, but apparently my cousin’s first words were „reverse carriage order.“ While other children, including me, said „Mom“ or „Dad“ and were praised for it, my cousin supposedly only said things like „Unfortunately, your connection will be missed“ and „We ask for your understanding,“ even though it usually made no sense at all. It was all creak to me. On the other hand, or so my mother claimed, my cousin always called his father „car“ and shouted „ball“ whenever he saw his mother, which is a perfectly understandable association. His parents later told the police that my cousin disappeared one day and left only a note saying that the railway was going public. They seemed relieved.