Als Karl-Heinz Potemkin eines Tages durch sein Dörfchen schlenderte, dachte er: „Oh, da drüben tät sich ein kleines Schilderwäldchen gut machen!“ Und in der Tat, es machte sich gut. Dann stellte er noch ein paar Mülltonnen davor und ging beschwingt seines Weges, mal hierhin mal dorthin winkend, die Begrüßungen der Geister erwidernd.
Our Potemkin village should be more beautiful!
When Karl-Heinz Potemkin strolled through his little village one day, he thought to himself, „Oh, a little grove of traffic signs would be just right overthere!“ And indeed, it was alright. Then he put a few garbage cans in front of it and walked elated on his way, waving here and there, returning the spirits greetings.