Seit die ehemalige Kandesbunzlerin Merkel festgestellt hat, dass das Internet für die Deutschen ‚Neuland‘ sei, bemühen sich staatliche Institutionen darum, Anschluss an die technische Entwicklung zu bekommen. Die Bereitschaft der Bevölkerung, diesen Weg mitzugehen, ist aber nach wie vor gering, wie das Beispiel dieser Surfschule zeigt, die mangels Kundschaft schließen musste.
Still uncharted territory – Since former Chancellor Merkel declared that the internet was „uncharted territory“ for Germans, state institutions have been striving to catch up with technological developments. However, the public’s willingness to embrace this path remains low, as demonstrated by the example of this surf school, which had to close due to a lack of customers.
Da ein Verbot der AfD die Nazis in ihren Gefühlen verletzen würde und darum nicht möglich ist, musste ein anderer Weg gefunden werden, mit der Bedrohung der Demokratie umzugehen. Daher wurden die AfD-Abgeordneten verpflichtet, vor Beginn der Bundestagssitzungen ihre Braunhemden ab- und ihre Charaktermasken anzulegen. Die Anschaffung von Umkleidekabinen kommt den Steuerzahler auch viel billiger als das langwierige und umständliche Verbot der Partei.
Change to the Rules of Procedure – Since banning the AfD would offend the Nazis and is therefore not possible, another way had to be found to deal with the threat to democracy. Therefore, AfD members of parliament were required to remove their brown shirts and put on their character masks before the start of Bundestag sessions. Purchasing changing rooms is also much cheaper for taxpayers than the lengthy and cumbersome process of banning the party.
Falls Sie vor lauter Teil- und Freizeit vergessen haben sollten, weshalb Sie eigentlich auf der Welt sind und worin Ihre Aufgabe besteht, hat die Bundesregierung eine wichtige Mitteilung für Sie: Zur Arbeit geht’s da lang! Husch! BIP steigern, Sie fauler Sack!
Good advice – If you’ve forgotten, amidst all the part and free time, why you’re actually here and what your purpose is, the Federal Government has an important message for you: This way to work! Hurry up! Increase GDP, you lazy bum! („Direction of work„)
Seit neuestem gibt es neben den Abfalltonnen für Restmüll, Papier und Biomüll eine weitere Tonne für gebrauchte Bären. In was für einer Gesellschaft leben wir eigentlich, die Bären recyclen muss? Geht es uns so schlecht, dass wir uns keine neuen Bären leisten können? Schändlich!
Waste separation, overdone! – Recently, in addition to the bins for general waste, paper, and organic waste, there’s now another bin for used bears. What kind of society do we live in that has to recycle bears? Are we so badly off that we can’t afford new ones? Shameful!
Früher, in der alten Bundesrepublik, wurde man bisweilen von alten Männern mit Schaum vor dem Mund angeblafft, ob man denn überhaupt gedient habe. Dann teilten sie einem mit leuchtenden Augen mit, wie sehr sie in Stalingrad gelitten hätten, wussten aber wenig darüber, was sie dort eigentlich zu suchen hatten. Wenn heute alte Männer von ihrem harten Dienst berichten, dann bezieht sich das auf eine Zeit, als die Post noch eine Behörde und nicht nur eine Zumutung war und der Dienst darin bestand, mit dem nicht elektrifizierten Fahrrad durch tief verschneite Straßen zu pflügen. Erfrierungen waren dennoch selten. Mit dem Wenigen, das ich aus meinem Zivildienst erzählen kann, kann ich keine Krankenpflegerin beeindrucken, die an einem Tag mehr Wahnsinn sieht als ich in den fast zwei Jahren. – Lange sah es so aus, dass die heutige Jugend ihren Enkeln höchstens noch von seltsamen Erlebnissen als Bedienung in der Kneipe berichten könnte. Doch der zivilisatorische Rückschritt wird diese Generation womöglich an die Orte führen, an denen ihre Urgroßväter nur ihre Pflicht erfüllt haben, mindestens aber in eine Mehrbettstube, wo ihnen der Stubenälteste das Saufen beibringen wird.
A Picture from Another Time – Back in the old Federal Republic, you’d sometimes be barked at by old men, foaming at the mouth, asking if you’d even served. Then, with shining eyes, they’d tell you how much they’d suffered in Stalingrad, but knew little about what they’d actually been doing there. When old men talk about their arduous service today, it refers to a time when the post office was still a government agency and not just a nuisance, and the service consisted of plowing through deep snow-covered streets on a non-electric bicycle. Frostbite was rare, though. With the little I can recount from my civilian service, I can’t impress a nurse who sees more madness in a single day than I did in almost two years. – For a long time, it seemed that today’s youth would only be able to tell their grandchildren about strange experiences working in service at a pub. But civilizational regression may lead this generation to the places where their great-grandfathers only fulfilled their duty, or at least to a shared room where the room elder will teach them how to booze. („German Post Office, In-service training“)
Webseitenbetreiber müssen, um Ihre Webseiten DSGVO konform zu publizieren, ihre Besucher auf die Verwendung von Cookies hinweisen und darüber informieren, dass bei weiterem Besuch der Webseite von der Einwilligung des Nutzers
in die Verwendung von Cookies ausgegangen wird.
Der eingeblendete Hinweis Banner dient dieser Informationspflicht.
Sie können das Setzen von Cookies in Ihren Browser Einstellungen allgemein oder für bestimmte Webseiten verhindern.
Eine Anleitung zum Blockieren von Cookies finden Sie
hier.