Andere Länder, andere Sitten (8)

Ein Dienstleistungsgewerbe, das von einem Wahlsieg Trumps und der Umsetzung von Projekt 2025 sicher profitieren würde, ist der Lynch Outdoor Services. Dieses Traditionsgewerbe ist in den vergangenen 100 Jahren, insbesondere durch die Bürgerrechtsbewegung, etwas in Verruf geraten. Aber Qualitätsarbeit wird sich immer durchsetzen, sofern die Rahmenbedingungen stimmen.

Different countries, different customs – One service industry that would certainly benefit from a Trump victory and the implementation of Project 2025 is Lynch Outdoor Services. This traditional industry has fallen into disrepute over the past 100 years, particularly as a result of the civil rights movement. But quality work will always prevail, provided the conditions are right.

Neues aus der Botanik (5)

Botaniker aus aller Welt berichten, dass sie ernsthaft erwägen, den Beruf zu wechseln, da ihnen ihre Forschungsobjekte immer öfter feindselig begegnen würden. Es gebe unschöne Erlebnisse mit Pflanzen, die sich unbemerkt an Beinen emporranken würden, um dann übergriffig zu werden. Manche Bäume würden grundlos mit Zapfen und Nüssen werfen, andere ließen Äste fallen oder stürzten sich sogar vollständig auf den ahnungslosen Wissenschaftler. Es habe schon zahlreiche schwere Verletzungen gegeben. Von einem italienischen Kollegen habe man außer einem Schuh und einer Kamera nichts gefunden. Das letzte Bild, das mit der Kamera gemacht wurde, lässt erahnen, weshalb. Ob die Disziplin der Botanik noch eine Zukunft hat, ist also ungewiss.

Botany news – Botanists from all over the world report that they are seriously considering changing careers because their research subjects are increasingly being hostile towards them. There have been unpleasant experiences with plants that climb up legs unnoticed and then become aggressive. Some trees throw cones and nuts for no reason, others drop branches or even throw themselves completely at the unsuspecting scientist. There have already been numerous serious injuries. Nothing was found of an Italian colleague except a shoe and a camera. The last picture taken with the camera gives an idea of ​​why. It is therefore uncertain whether the discipline of botany still has a future.

Einsamkeit

Das kleine Haus wartete nun schon seit Tagen am Rand des Waldes und war sehr traurig. Was es nicht wusste, war, dass Mutter und Vater von ihrer Suche nach einer Bleibe nicht wiederkehren würden, weil beide von einer Horde Stadtplaner zugunsten eines Parkplatzes abgerissen wurden. Es ward erneut Abend und das kleine Haus sah in der Ferne die Lichter der Stadt aufgehen. Dort würde es am nächsten Morgen nach den Eltern suchen, schwor es sich, aber schon näherte sich eine Horde Förster, die den Schwarzbau kurzerhand anzündeten.

Loneliness – The little house had been waiting at the edge of the forest for days now and was very sad. What it didn’t know was that mother and father would not return from their search for a place to stay because both had been demolished by a horde of city planners to make way for a parking lot. It was evening again and the little house saw the lights of the city coming on in the distance. It would look for its parents there the next morning, it swore to itself, but a horde of forest rangers were already approaching and promptly set fire to the illegal building.

Die Polizei informiert

Achtung! Falls Sie vor Ihrer Haustür ein Schaf vorfinden, das sie mit traurigen Augen anschaut und vermeintlich zu verschenken ist, gehen Sie rasch zurück in Ihre Wohnung, verschließen Sie die Türen und Fenster, und falls Sie größere Möbel wie Kleiderschränke haben, verbarrikadieren Sie sich. Rufen Sie umgehend die nächste Polizeidienststelle an und melden Sie den Vorfall. Lassen Sie das Schaf auf keinen Fall in Ihre Wohnung, auch nicht, wenn es putzige Geräusche macht oder bitterlich weint. Es handelt sich um skrupellose Trickbetrüger, die sich bei ihnen einnisten und Ihnen die Haare vom Kopf fressen werden, und zwar im wörtlichen Sinne! Sollten Sie aber zum Tragen einer Waffe berechtigt sein, wäre Ihnen die Polizei sehr dankbar, wenn Sie das Schaf erschießen könnten. Leider sind wir Polizeibeamte sehr weichherzig und haben es einfach nicht über das Herz gebracht.

The police are informing you – Warning! If you find a sheep on your doorstep that looks at you with sad eyes and is supposedly a gift, quickly go back into your apartment, lock the doors and windows, and if you have large pieces of furniture such as wardrobes, barricade yourself in. Call the nearest police station immediately and report the incident. Do not let the sheep into your apartment under any circumstances, even if it makes cute noises or cries bitterly. They are unscrupulous con artists who will nest in your home and eat the hair off your head, literally! If you are entitled to carry a weapon, the police would be very grateful if you could shoot the sheep. Unfortunately, we police officers are very soft-hearted and simply did not have the heart to do it.

Campiello dei morti

Dieser kleine Platz am Rande des Stadtteils Dorsoduro markiert vermutlich den Ort eines aufgelassenen Friedhofs, aber der durch und durch verlassene Eindruck, den er sogar tagsüber macht, weckt die Vorstellung, dass dies vielleicht tatsächlich der Ort ist, an dem die Toten wohnen. Ehrlich gesagt kann ich mir Schlimmeres vorstellen. Wo kann man sich vormerken lassen?

Campiello dei morti – This small square on the edge of the Dorsoduro district probably marks the site of an abandoned cemetery, but the thoroughly deserted look it gives even during the day makes you think that this might actually be where the dead live. To be honest, I can think of worse things. Where can I put my name down?

Faule Ausrede

Schaun’ Sie Herr Schutzmann, ich versteh‘s ja auch nicht. Ich geh friedlich meiner Wege und plötzlich fällt mich dieser Mensch an und reißt mir die Kleider vom Leib! Und ein anderer bedroht mich mit einem Hammer und ein paar Holzlatten. Da hab ich halt meinen Vater gerufen und der hat sie mit ein paar Blitzschlägen eingeäschert. Was hätte ich denn machen sollen?

Lame excuse – Look, Mr. Policeman, I don’t understand it either. I’m peacefully going my way and suddenly this person attacks me and tears my clothes off! And another threatens me with a hammer and a few wooden slats. So I called my father and he incinerated them with a few lightning strikes. What was I supposed to do?

Wie es wirklich war (24)

Was die Autoren der Passionsgeschichte verschwiegen, was Experten aber schon immer geahnt haben, zeigt dieses erst neulich in Trier aufgefundene römische Kruzifix: Jesus war passionierter Tänzer und sogar am Kreuz nicht davon abzuhalten, neue moves auszuprobieren. Dies wirft auch Licht auf einen bisher rätselhaften Ausspruch von Christus, der in einem apokryphen Brief des Apostel Paulus an die Dortmunder zitiert wird: „Ah, ha, ha, ha, am Leben bleiben, am Leben bleiben“. Paulus beruft sich anschließend auch auf seinen Kollegen Petrus, der beklagt haben soll, dass der Herr einen „schlechten Musikgeschmack“ habe. Konservative Theologen reagierten dennoch begeistert, denn nun sei einerseits offensichtlich, dass Christus schon am Kreuz von seiner Auferstehung gewusst habe, und andererseits, dass Petrus und Paulus vermutlich doch homophobe alte Säcke waren, wie sie selbst auch.

How it really was – This Roman crucifix, which was recently found in Trier, shows what the authors of the Passion story kept secret, but what experts have always suspected: Jesus was a passionate dancer and even the cross couldn’t stop him from trying out new moves. This also sheds light on a previously enigmatic saying from Christ, which is quoted in an apocryphal letter from the Apostle Paul to the people of Dortmund: “Ah, ha, ha, ha, stayin‘ alive, stayin‘ alive”. Paul then refers to his colleague Peter, who is said to have complained that the Lord had a “bad taste in music”. Conservative theologians nevertheless reacted enthusiastically, because it is now obvious, on the one hand, that Christ knew about his resurrection on the cross and, on the other hand, that Peter and Paul were probably homophobic old farts like themselves.