
Während die deutsche Sprache sowohl nach Präzision wie auch nach Effizienz strebt und darum die Abkürzung aber auch das Kompositum bevorzugt, macht die dänische Sprache, was jeder normale Mensch machen würde: Ein Fahrrad mit Motor ist kein Moped, sondern ein ‚Knallert‘, weil es das eben tut. Ich würde das Ding zwar eher ‚Stinkert‘ nennen, aber ich bin ja auch kein Däne. – Noch ein kultureller Unterschied, der mit der Elektrifizierung der Welt bedeutungslos werden wird.
Funny Difference – While the German language strives for both precision and efficiency and therefore favors abbreviations and compound nouns, the Danish language does what any normal person would do: A bicycle with a motor is not a moped, but a ‚Knallert‘, because that’s what it does. I’d rather call the thing a ‚Stinkert‘, but then, I’m not Danish. – Another cultural difference that will become meaningless with the electrification of the world.